ويكيبيديا

    "في حل هذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à résoudre ce problème
        
    • à régler ce problème
        
    • pour résoudre ce problème
        
    • à la solution de ce problème
        
    • dans la solution de ce problème
        
    • dans le règlement du problème
        
    • dans la résolution de ce problème
        
    • en vue du règlement de ce problème
        
    Nous croyons que toutes les voies pacifiques pouvant contribuer à résoudre ce problème devraient être explorées. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة.
    Les universités doivent intervenir pour aider le Gouvernement à résoudre ce problème. UN ويجب على الجامعات أن تتدخل وتساعد الحكومة في حل هذه المشكلة.
    Nous espérons que cette décision servira utilement à régler ce problème, qui aurait eu des conséquences imprévisibles pour le monde entier. UN ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع.
    Ma délégation promet son entière coopération pour résoudre ce problème très compliqué et très important que connaît l'Organisation. UN وسيتعــاون وفــد بلادي تعاونــا كاملا في حل هذه المشكلة الهامة والمعقدة جدا التي تواجه منظمتنا.
    i) L'Ouganda a offert de contribuer à la solution de ce problème, ce que le Gouvernement zaïrois sait bien. UN ' ١ ' عرضت أوغندا أن تساعد في حل هذه المشكلة وحكومة زائير مدركة لهذه الحقيقة.
    Tout retard dans la solution de ce problème empêcherait l’ONU de se montrer à la hauteur des tâches qui l’attendent aujourd’hui, outre qu’il ne renforcerait guère l’autorité de l’Organisation. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    Ils ont exhorté l'Iraq à coopérer pleinement avec tous les organismes traitant de cette question afin que des progrès puissent être accomplis dans le règlement du problème humanitaire. UN وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    Il est toutefois nécessaire de réfléchir à la façon d'organiser les discussions autour de ce problème au sein de la Conférence et à la contribution que la Conférence pourrait apporter dans la résolution de ce problème mondial. UN غير أن من اللازم التفكير ملياً في شكل تنظيمي ملائم لمناقشة هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح وما قد يقدمه هذا المؤتمر، في النهاية، من مساهمة في حل هذه المشكلة العالمية.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation des prisonniers de guerre et des disparus koweïtiens et de leurs familles, et ont souligné à quel point il importait que l'Iraq coopère en vue du règlement de ce problème humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم. وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    Le directeur régional a dit que le bureau du pays aidait le gouvernement à résoudre ce problème qui avait été causé essentiellement par des modifications majeures du personnel du gouvernement dans le pays. UN وذكر المدير اﻹقليمي أن المكتب القطري يساعد الحكومة في حل هذه المشكلة التي نجمت أساسا عن التغييرات الكبيرة التي أجرتها الحكومة في البلد فيما يتعلق بالموظفين.
    Le représentant de la Chine a demandé au pays hôte de l'aider à résoudre ce problème. UN وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة.
    Malheureusement, les nombreuses stratégies et initiatives auxquelles on a eu recours au fil des ans face au problème de la dette n'ont pas réussi à résoudre ce problème. UN ومن دواعي الأسف أن العديد من الاستراتيجيات والمبادرات التي جرى استخدامها فيما يتعلق بالديون على مر السنين قد أخفقت في حل هذه المشكلة.
    Le Bhoutan sait gré au Groupe restreint des efforts qu'il déploie pour réinstaller les personnes vivant dans les camps car il considère que de telles initiatives sont de nature à résoudre ce problème humanitaire qui se prolonge. UN وتقدِّر بوتان جهود المجموعة الأساسية في إعادة توطين سكان المخيمات. ومن شأن هذه المبادرات أن تسهم في حل هذه المشكلة الإنسانية المديدة.
    Les aides fondées sur la production et visant à promouvoir les petits investissements et à établir des raccordements aux réseaux peuvent aussi contribuer à résoudre ce problème. UN ومن الأمور التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة الإعانات القائمة على أساس النواتج التي تشجع الاستثمارات الصغيرة وتوفر سبل التوصيل بالشبكة العامة.
    L'OUA a chargé quatre chefs d'État et son Secrétaire général de nous aider à régler ce problème. UN لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Je voudrais donc lancer un appel à vous tous, ici réunis, pour que vous nous aidiez à régler ce problème. UN وأود أن أطلب الى جميع الحاضرين هنا اليوم مساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Ce sur quoi je voudrais m'étendre, c'est, comme je l'ai dit, ce que l'Australie essaie de faire concrètement pour contribuer à régler ce problème. UN وما أود التركيز عليه، كما ذكرت سلفا، هو بعض السبل العملية التي تحاول استراليا من خلالها أن تفعل شيئا للمساعدة في حل هذه المشكلة.
    Pour notre part, nous nous tenons prêts à collaborer avec le Gouvernement indonésien pour résoudre ce problème. UN ونحن على استعداد، من جانبنا، للعمل مع حكومة إندونيسيا لمساعدتها في حل هذه المشكلة.
    Le Sommet de Moscou sur la sûreté et la sécurité nucléaires a apporté une importante contribution à la solution de ce problème. UN وأسهم مؤتمر قمة موسكو بشأن السلام واﻷمن في المجال النووي إسهاما كبيرا في حل هذه المشكلة.
    Tout retard dans la solution de ce problème empêcherait l'ONU de se montrer à la hauteur des tâches qui l'attendent aujourd'hui, outre qu'il ne renforcerait guère l'autorité de l'Organisation. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    Ils ont exhorté l'Iraq à coopérer pleinement avec tous les organismes traitant de cette question afin que des progrès puissent être accomplis dans le règlement du problème humanitaire. UN وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    Ils ont pris l'engagement de collaborer pour que les principaux pays consommateurs assument avec une plus grande fermeté leurs responsabilités dans la résolution de ce problème. UN وقد عقدت التزاما بالتعاون لجعل البلدان المستهلكة الرئيسية تتحمل مسؤولياتها في حل هذه المشكلة بمزيد من الحزم.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation des prisonniers de guerre et des disparus koweïtiens et de leurs familles, et ont souligné à quel point il importait que l'Iraq coopère en vue du règlement de ce problème humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم. وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد