Il répond à la nécessité de définir, pour la protection des victimes et des témoins, une approche et des principes communs. | UN | والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود. |
i) Méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins. | UN | (ط) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
i) Les méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins. | UN | )ط( الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء. |
Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. | UN | ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة. |
i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Les méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; | UN | (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Les méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et | UN | (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
h) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins [dénonciateurs, informateurs et experts.] | UN | (ح) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود [والأشخاص الذين يبلّغون عن الجرائم والمخبرين والخبراء].() |
d) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires. | UN | (د) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
i) Méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins. | UN | (ط) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
h) Méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins. | UN | (ح) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires ; et | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Les méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins]. | UN | )ط( الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود[ . |
Le droit humanitaire a pour objet de protéger les victimes en s'attachant à limiter les souffrances causées par la guerre, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme cherchent à protéger la personne et à favoriser son développement. | UN | وبينما يتمثل هدف القانون الإنساني في حماية الضحايا من خلال الحد من المعاناة التي تسببها الحرب، يسعى قانون حقوق الإنسان إلى حماية حقوق الفرد، ثم إلى تنميته ذكرا كان أم أنثى. |
Veuillez fournir des renseignements plus détaillés sur ces amendements et, si possible, préciser si leur mise en œuvre dans les tribunaux a permis de mieux protéger les victimes. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه التعديلات وتقديم معلومات إن أمكن عمّا إذا كان تطبيق القواعد المعدّلة في المحاكم قد ساعد في حماية الضحايا على نحو أفضل. |
51. L'Allemagne a salué les avancées réalisées en matière de lutte contre la traite d'êtres humains et a demandé en quoi ces mesures avaient contribué à la protection des victimes. | UN | 51- وأشادت ألمانيا بما تحقق من إنجازات في مكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن كيفية إسهام هذه الجهود في حماية الضحايا. |
20. Des études d'impact pourraient aussi contribuer à la protection des victimes potentielles, à la réduction des tensions sociales et à l'atténuation des effets du déplacement sur les habitants. | UN | ٠٢- وقد تساهم البيانات المتعلقة بأثر اﻹخلاء أيضا في حماية الضحايا المحتملين وخفض التوترات الاجتماعية وتخفيف آثار ترحيل السكان. |
Les commissions des droits de l'homme pourraient jouer un rôle important dans la protection des victimes et pour que la responsabilité de l'État à cet égard soit reconnue. | UN | ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية. |
Ils supposent une collaboration avec la police pour ce qui est de la protection des victimes, et avec les entités chargées de l'état de droit pour ce qui est de l'appui à l'adoption de lois sur le viol et la violence familiale ou à la modification de celles qui existent. | UN | وهي تقتضي التعاون مع الشرطة في حماية الضحايا ومع وحدات سيادة القانون من أجل دعم التنقيحات أو اعتماد التشريعات المتعلقة بالاغتصاب والعنف العائلي. |