Les femmes et les filles victimes de la traite des personnes avaient droit à une protection spéciale. | UN | وللنساء والفتيات اللواتي كن ضحايا الاتجار بهن الحق في حماية خاصة. |
" Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | " للشعوب اﻷصلية الحق في حماية خاصة وفي اﻷمان في فترات النزاع المسلح. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection [spéciale] et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية [خاصة] وفي الأمان في فترات النـزاع المسلح. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en [période] de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية خاصة وفي الأمان أثناء [فترات] النـزاع المسلح. |
Les enfants privés de soins parentaux ont droit à une protection spéciale. | UN | 559 - وللأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية الحق في حماية خاصة. |
613. En vertu de la loi, la grossesse et la fonction parentale ouvrent droit à une protection spéciale dans le cadre du travail. | UN | 613- بموجب القانون، يمنح الحملُ ودور الوالد الحقَّ في حماية خاصة في مجال العمل. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection [spéciale] et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق [في حماية خاصة و] في [الحماية و] الأمن في فترات النـزاعات المسلحة. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en [période] de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية خاصة وفي الأمن في [أوقات] النـزاعات المسلحة. |
Le caractère intangible des règles qui confèrent à l'enfant " le droit à une protection spéciale " ou celles qui ont trait " à l'intérêt supérieur de l'enfant " est à son tour renforcé par plusieurs règles internationales qui lui reconnaissent ce caractère. | UN | إن طابع لا مساسية اﻷحكام التي تمنح الطفل " الحق في حماية خاصة " أو التي تشير " إلى المصلحة العليا للطفل " عُزز بدوره بعديد من اﻷحكام الدولية التي تمنحه هذا الطابع. |
Pour ce qui était de l'article 11, le Canada a émis des réserves au sujet de la notion de " droit à une protection spéciale " et demandé si les autochtones devraient jouir d'une protection plus grande que celle prévue par le droit international humanitaire. | UN | وأعربت كندا عن تحفظات بشأن المادة ١١ فيما يتعلق بمفهوم " الحق في حماية خاصة " ، وتساءلت عما اذا كان ينبغي للسكان اﻷصليين الحصول على حماية تتجاوز الحماية المنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي. |
La stratégie nationale concernant les enfants stipule que les enfants ont droit à une protection spéciale de la part de l'État et comporte des mesures de lutte contre les mauvais traitements, l'exploitation et la prostitution des enfants ainsi que le travail des enfants. | UN | 5 - ومضى قائلا إن الاستراتيجية الوطنية لحماية الأطفال تنص على أن للأطفال الحق في حماية خاصة من جانب الدولة تشمل تدابير لمعالجة إساءة معاملة الطفل والاتجار بالأطفال ودعارة الأطفال وعمل الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître officiellement ses peuples tribaux en tant que groupes distincts ayant droit à une protection spéciale en vertu du droit national et international, y compris de la Convention, et de fournir des renseignements sur les critères utilisés pour déterminer l'appartenance à des tribus < < énumérées > > et autres tribus, de même que sur la politique nationale en faveur des peuples tribaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف رسمياً بسكانها القبليين بوصفهم فئات متميزة لها الحق في حماية خاصة بموجب القانون الوطني والدولي، بما في ذلك الاتفاقية، وأن تقدم معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد العضوية في القبائل المصنفة وغيرها، إضافة إلى معلومات عن السياسة القبلية الوطنية. |
168. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne considère pas ses peuples tribaux comme autant de groupes distincts ayant droit à une protection spéciale en application de la Convention (art. 1er, par. 1 et 2). | UN | 168- وتُعرب اللجنة عن قلقها لكون الدولة الطرف لا تعترف بسكانها القبليين بوصفهم فئات متميزة لها الحق في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. (المادة 1(1) والمادة 2) |
7. Les femmes qui ont beaucoup d'enfants ont droit à une protection spéciale de l'État en vertu du Code du travail, du Code de santé publique et de la loi sur l'allaitement et l'éducation des enfants. Les femmes enceintes ne peuvent travailler la nuit et la journée de travail des femmes ayant au moins trois enfants est fixée à six heures. | UN | 7- وللنساء اللاتي لديهن العديد من الأطفال الحق في حماية خاصة توفرها الدولة. وبموجب قانون العمل وقانون الصحة العامة والقانون الخاص بحضانة وتنشئة الأطفال، لا يجوز تشغيل الحوامل في ورديات ليلية ويوم العمل لأي امرأة عاملة لديها ثلاثة أطفال أو أكثر مدته ست ساعات. |
1. Les États Parties relèvent en années l=âge minimum de l=engagement volontaire dans leurs forces armées nationales par rapport à celui fixé au paragraphe 3 de l=article 38 de la Convention relative aux droits de l=enfant1, en tenant compte des principes inscrits dans ledit article et en reconnaissant qu=en vertu de la Convention, les personnes âgées de moins de 18 ans ont droit à une protection spéciale. | UN | 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. |
45. Le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels reconnaît que < < Toute personne a droit à une protection spéciale pendant sa vieillesse > > (art. 17). | UN | 45- ويقر البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن لكل فرد الحق في حماية خاصة في الشيخوخة (المادة 17). |
1. Les États Parties relèvent en années l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales par rapport à celui fixé au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en tenant compte des principes inscrits dans ledit article et en reconnaissant qu'en vertu de la Convention, les personnes âgées de moins de 18 ans ont droit à une protection spéciale. | UN | 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في المادة 38(3) من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. |
1. Les États Parties relèvent en années l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales par rapport à celui fixé au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en tenant compte des principes inscrits dans ledit article et en reconnaissant qu'en vertu de la Convention, les personnes âgées de moins de 18 ans ont droit à une protection spéciale. | UN | " 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في المادة 38(3) من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. |
1. Les États parties relèvent, en années, l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales par rapport à celui fixé au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en tenant compte des principes inscrits dans ledit article et en reconnaissant que, en vertu de la Convention, les personnes âgées de moins de dix-huit ans ont droit à une protection spéciale. | UN | 1- ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في المادة 38(3) من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. |
1. Les États parties relèvent en plusieurs années l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales par rapport à celui fixé au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en tenant compte des principes inscrits dans ledit article et en reconnaissant qu'en vertu de la Convention, les personnes âgées de moins de 18 ans ont droit à une protection spéciale. | UN | 1- ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في المادة 38(3) من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. |