Le Guatemala est disposé à contribuer à ce processus en présentant ses idées et en participant à un dialogue constructif avec tous les États Membres. | UN | وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء. |
Les mécanismes des procédures spéciales comptent diverses méthodes de travail auxquelles on peut recourir pour établir un dialogue constructif avec les États Membres et les autres parties prenantes sur cette question importante. | UN | وأوضح أن الآليات الإجرائية الخاصة لها أساليب عمل مختلفة يمكن استخدامها للاشتراك في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن تلك المسألة الهامة. |
Dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile qui consisterait à aider le pays à engager un dialogue constructif avec la diaspora haïtienne. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة هذا البلد على الشروع في حوار بنّاء مع المغتربين الهايتيين. |
Le moment est maintenant venu pour l'Iran d'engager enfin un dialogue constructif avec la communauté internationale. | UN | وآن الأوان الآن لكي تدخل إيران أخيرا في حوار بنّاء مع المجتمع الدولي. |
Nous sommes prêts à entamer un dialogue constructif avec nos partenaires européens sur cette question. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع شركائنا الأوروبيين بشأن هذه المسألة. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. | UN | وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه. |
Le Comité spécial réaffirme sa volonté de participer à un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes, en particulier les puissances administrantes, en vue d'éliminer le colonialisme. | UN | وأكدت اللجنة الخاصة من جديد استعدادها للمشاركة في حوار بنّاء مع جميع أصحاب الشأن، وخاصة الدول القائمة بالإدارة، بهدف القضاء على الاستعمار. |
Un orateur a encouragé le secrétariat à poursuivre ses efforts pour examiner et mettre en œuvre des mesures d'économie et à engager un dialogue constructif avec les États parties et signataires. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين الأمانة على مواصلة الجهود في سبيل استكشاف وتنفيذ تدابير فعالة لتوفير النفقات وعلى الانخراط في حوار بنّاء مع الدول الأطراف والموقعة. |
Le SPT espère que sa récente visite de conseil et le présent rapport marqueront le début d'un dialogue constructif avec le mécanisme national de prévention de la République de Moldova. | UN | 33- وتأمل اللجنة الفرعية أن تكون الزيارة الاستشارية التي أجرتها مؤخراً والتقرير الحالي بمثابة نقطة الشروع في حوار بنّاء مع الآلية الوقائية الوطنية لجمهورية مولدوفا. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. | UN | وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه. |
Des associations professionnelles, des responsables publics ainsi que des établissements privés et publics ont participé à un dialogue constructif avec l'Organisme nigérian de développement des petites et moyennes entreprises (SMEDAN). | UN | وشاركت رابطات مؤسسات الأعمال، ومسؤولون حكوميون، والمؤسسات ذات الصلة في القطاعين الخاص والعام، في حوار بنّاء مع الوكالة النيجيرية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Dans ces deux pays, j'invite les différents acteurs politiques à engager un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes pour un retour rapide à l'ordre constitutionnel. | UN | إنني أدعو كل الجهات السياسية الفاعلة في هذين البلدين إلى الانخراط في حوار بنّاء مع جميع أصحاب المصلحة لكفالة العودة إلى النظام الدستوري على وجه السرعة. |
De nombreuses demandes de missions ont été adressées aux États, dans toutes les régions, et la Rapporteuse spéciale espère engager un dialogue constructif avec les États à cet égard, comme le prévoit la Déclaration. | UN | وجرى تقديم طلبات عديدة للقيام ببعثات إلى الدول في جميع المناطق وتأمل المقررة الخاصة الدخول في حوار بنّاء مع الدول بهذا الشأن، مثلما يدعو إليه الإعلان. |
Nous continuerons à œuvrer pour que la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud soit couronnée de succès et à participer à un dialogue constructif avec tous nos partenaires. | UN | وسنواصل العمل باتجاه الختام الناجح للمؤتمر الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب، والانخراط في حوار بنّاء مع كل شركائنا. |
Au cours de ces missions, les mandataires se sont efforcés d'établir un dialogue constructif avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organismes internationaux, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs pertinents. | UN | يسعى المكلفون بالولايات أثناء مهامهم إلى الدخول في حوار بنّاء مع الحكومات ومع هيئات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
Cependant, nous tenons à réaffirmer une fois encore que notre pays reste disposé à mener un dialogue constructif avec le Royaume-Uni, et nous exhortons ce pays à répondre promptement à l'appel à la reprise des négociations, lancé par la communauté internationale. | UN | ورغم ذلك، أود أن أؤكد مجددا مرة أخرى استعداد بلدي للدخول في حوار بنّاء مع المملكة المتحدة. وندعو المملكة المتحدة إلى الإصغاء الفوري لطلب المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات. |
Il a eu l'occasion de nouer un dialogue constructif avec des membres de l'Assemblée constituante, des experts et des représentants d'organisations autochtones et de la Confédération équatorienne des nationalités autochtones (CONAIE). | UN | وأتيحت للمقرر الخاص أثناء زيارته فرصة المشاركة في حوار بنّاء مع أعضاء الجمعية التأسيسية والخبراء وممثلي منظمات الشعوب الأصلية واتحاد قوميات الشعوب الأصلية في إكوادور. |
Malheureusement, certaines délégations refusent catégoriquement d'engager un dialogue constructif avec les coauteurs qui espèrent néanmoins qu'elles prendront des engagements plus forts dans les futures consultations. | UN | وأعرب عن أسفه لأن بعض الوفود قد رفضت رفضاً قاطعاً الدخول في حوار بنّاء مع مقدمي مشروع القرار وإن كان مقدمو المشروع يتطلعون إلى مزيد من المشاركة فيما يجد مستقبلاً من مشاورات. |
23. Nous sommes prêts à nous engager dans un dialogue constructif avec d'autres pays, tout spécialement les grandes puissances, sur les moyens de promouvoir ces objectifs dans les circonstances nouvelles. | UN | ٣٢- ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع البلدان اﻷخرى، وخصوصاً القوى الرئيسية، بشأن سبل ووسائل النهوض بهذه اﻷهداف، في ظل الظروف الجديدة. |
Nous sommes disposés à engager un dialogue constructif avec les pays qui estiment n'être pas encore en mesure de signer la Convention, tout en étant prêts à envisager des mesures provisoires qui faciliteraient la réalisation de l'objectif ultime qui est de parvenir à une interdiction universelle et totale des mines antipersonnel. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع البلدان التي لم تشعر بعد بأنها قادرة على توقيع اتفاقية أوتاوا ولكنها مستعدة للنظر في خطوات وسط من أجل تعزيز الهدف النهائي الذي يتوخّى الحظر الشامل والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |