Il encourage ces États à engager sur une base bilatérale un dialogue avec les États dont ils contestent les réserves en vue de trouver une solution. | UN | وهي تشجع هذه الدول على الدخول على أساس ثنائي في حوار مع الدول التي تعارض تحفظاتها، بقصد الوصول إلى حل. |
L'Autriche, la Lituanie, le Rwanda et la Slovénie ont proposé qu'il engage un dialogue avec les États Membres. | UN | واقترحت روانـدا وسلوفينيا وليتوانيا والنمسا أن يشرع المقرر الخاص في حوار مع الدول الأعضاء. |
L'un d'eux a fait valoir que si le Groupe de travail présession se réunissait à l'issue de la session précédente du Comité, le travail des États parties et des ONG s'en trouverait facilité et un dialogue avec les États parties pourrait s'instaurer. | UN | وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف. |
C'est pourquoi, l'UE envisage de voter contre le projet de résolution, tout en maintenant le dialogue avec les États intéressés sur les moyens de prévenir les risques que comportent les activités de mercenaires dans un cadre approprié. | UN | ولتلك الأسباب، سيصوّت الاتحاد الأوروبي معارضاً مشروع القرار، بينما سيظل مشاركاً في حوار مع الدول المهتمة بالأمر حول سبل منع الإخطار التي يشكلها نشاط المرتزقة. |
Comme nous l'avons dit au début, ce débat devrait être l'occasion pour les Membres de l'ONU d'engager un dialogue avec les pays qui, membres permanents ou non, font partie du Conseil de sécurité. | UN | وكما قلنا في البداية، إن هذه لفرصة سانحة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للدخول في حوار مع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، سواء كانت دائمة أو غير دائمة. |
Cet effort porte sur la mise en place de systèmes rationnalisés de conseil et d'assistance aux États pour la création de mécanismes nationaux de prévention ou la collaboration avec ces mécanismes, l'élaboration de procédures plus formelles pour la conduite du dialogue avec les États après les visites, le développement de la jurisprudence du Sous-Comité et la liaison avec d'autres organismes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهاد القانوني للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى. |
L'un d'eux a fait valoir que si le Groupe de travail présession se réunissait à l'issue de la session précédente du Comité, le travail des États parties et des ONG s'en trouverait facilité et un dialogue avec les États parties pourrait s'instaurer. | UN | وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف. |
Il craint qu'une approche fondée sur une liste de points à traiter aurait pour inconvénient de passer inévitablement à côté de certains sujets préoccupants, de sorte que le Comité manquerait l'occasion d'engager un dialogue avec les États parties sur des questions importantes. | UN | وأعرب عن خشيته من أن يغفل نهج قائمة المسائل بالضرورة بعض المسائل المثيرة للقلق، بحيث تفوت اللجنة فرصة الانخراط في حوار مع الدول الأطراف بشأن مسائل هامة. |
L'ONU et les institutions spécialisées doivent ouvrir un dialogue avec les États pour approfondir leur connaissance de leurs caractéristiques politiques et économiques et mieux appréhender leurs priorités. | UN | وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة خلق المزيد من الفرص للدخول في حوار مع الدول لتحقيق فهم أكثر عمقا لخصوصياتها السياسية والاقتصادية وفهم أفضل لأولوياتها. |
8. Finalement, par le biais du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur les droits de l'homme des migrants. | UN | 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية. |
Les présidents du groupe entretiennent un dialogue avec les États parties demandeurs. Ils leur écrivent pour leur demander des renseignements complémentaires sur diverses questions, leur apportent des conseils sur la façon d'améliorer leur demande, et invitent des représentants de tous les États parties demandeurs à prendre part à des discussions informelles avec le groupe des analyses. | UN | وشارك الرؤساء الذين ترأسوا مجموعة الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات في حوار مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد، فالتمسوا كتابةً إيضاحات إضافية لمختلف المسائل، وقدموا المشورة بشأن طرائق تحسين الطلبات، ودعوا ممثلي جميع الدول الأطراف الطالبة للتمديد إلى إجراء مناقشة غير رسمية مع فريق التحليل. |
e) Engageront un dialogue avec les États Membres sur le renforcement de la promotion de l'état de droit au niveau international. | UN | (هـ) البدء في حوار مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز سيادة القانون والترويج لها على المستوى الدولي. |
Elle invite aussi la Troisième Commission et l'Assemblée générale à exiger, dans l'intérêt de la démocratie et de la transparence, que les États soumettant ces projets de résolution aient engagé un dialogue avec les États concernés et que l'Union européenne noue un tel dialogue avec l'Iraq, ce qui est un droit fondamental. | UN | كما أنه يرجو من اللجنة الثالثة والجمعية العامة أن تطلبا، حرصا على الديمقراطية والشفافية، أن تدخل الدول التي تقدم مشاريع قرارات من هذا القبيل في حوار مع الدول المعنية، وأن يدخل الاتحاد الأوروبي في مثل هذا الحوار مع العراق بوصف ذلك حقا أساسيا. |
Le Mouvement des non-alingnés se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général adjoint en faveur de l'amorce d'un dialogue avec les États Membres en vue de réduire le nombre de fautes professionnelles. | UN | 7 - أعرب عن ترحيب حركة البلدان غير المنحازة لالتزام وكيل الأمين العام بالدخول في حوار مع الدول الأعضاء بهدف خفض عدد حالات سوء السلوك. |
À cette fin, le Brésil encourage Mme Wallström à établir un dialogue avec les États Membres et les groupes régionaux, et ce afin de donner de plus amples informations sur la manière dont fonctionneront les arrangements et d'avoir un échange de vues concernant la meilleure manière de les mettre en œuvre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع البرازيل السيدة فالستروم على الدخول في حوار مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية، بغية توضيح كيفية عمل هذه الترتيبات وكذلك تبادل الآراء حول أفضل السبل التي يمكنها أن تعمل بها. |
:: Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a engagé le Comité à entretenir activement un dialogue avec les États sur la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), y compris par des visites dans les pays concernés, à leur invitation. | UN | :: شجع مجلس الأمن، في قراره 1977 (2011)، اللجنة على الدخول فعليا في حوار مع الدول بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004)، بوسائل منها القيام بزيارات إلى الدول بناء على دعوة منها. |
Cela étant, le Comité des droits de l'homme n'est pas un organe juridictionnel; son rôle consiste à engager le dialogue avec les États parties, ce qui suppose aussi que les vues de ces derniers soient entendues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست هيئة قضائية؛ فيكمن دورها في الدخول في حوار مع الدول الأعضاء، مما يفترض أيضاً الإنصات لوجهات نظر هذه الدول. |
5. Le Rapporteur spécial a publié des communications et des communiqués de presse pour engager le dialogue avec les États Membres sur des questions touchant certains défenseurs des droits de l'homme et les réformes législatives susceptibles d'avoir une incidence néfaste sur l'environnement dans lequel ils opèrent. | UN | 5- أصدر المقرر الخاص رسائل وبيانات صحفية للدخول في حوار مع الدول الأعضاء بشأن قضايا تتعلق ببعض المدافعين عن حقوق الإنسان والإصلاحات التشريعية التي قد تؤثر سلباً على البيئة التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Dans le Pacifique, nous avons adopté une démarche volontariste et engagé un dialogue avec les pays pratiquant la pêche hauturière qui pêchent dans nos eaux. | UN | وفي المحيط الهادئ، سلكنا نهجا منشطا في هذا المجال وشرعنا في حوار مع الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة، التي تمارس صيد اﻷسماك في مياهنا. |
Cet effort porte sur la mise en place de systèmes rationnalisés de conseil et d'assistance aux États pour la création de mécanismes nationaux de prévention ou la collaboration avec ces mécanismes, l'élaboration de procédures plus formelles pour la conduite du dialogue avec les États après les visites, le développement de la jurisprudence du Sous-Comité et la liaison avec d'autres organismes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهادات القانونية للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى. |