Ces derniers doivent s'engager à un dialogue ouvert, franc et emprunt de respect. | UN | كما يجب على تلك البلدان أن تشارك في حوار مفتوح وصريح وقائم على الاحترام. |
Les ministres ont appelé tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, inclusif et transparent sur les nouveaux système et architecture économiques et financiers internationaux. | UN | وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين. |
Elle réaffirme sa volonté de participer, à cette fin, à un dialogue ouvert et approfondi avec l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه بالانخراط بهمة لتحقيق تلك الغاية في حوار مفتوح وموضوعي مع جميع الدول الأعضاء. |
Les délégués se sont également engagés dans un dialogue ouvert avec des représentants des organisations de la société civile et dans une discussion thématique interactive sur le processus de communication d'informations. | UN | وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ. |
Pour atteindre ses objectifs, la Commission doit mener un dialogue ouvert à tous et s'efforcer d'être créative, tout en respectant ses résolutions, règles et procédures. | UN | وعليها تحقيقا لذلك أن تدخل في حوار مفتوح بروح من الابتكار مع احترام قراراتها وقواعدها وإجراءاتها. |
Les ministres ont invité tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, transparent et sans exclusive en vue de définir un nouveau système et une nouvelle architecture financiers et économiques internationaux. | UN | ودعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح جامع يتسم بالشفافية، بغرض التوصل إلى نظام وهيكل اقتصادي ومالي دوليين جديدين. |
Les ministres ont invité tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, transparent et sans exclusive pour définir un nouveau système financier et économique international qui laisserait notamment une marge de manœuvre suffisante aux pays en développement. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح يتسم بالشمولية والشفافية من أجل إيجاد نظام وهيكل اقتصادي ومالي دولي جديد يكفل، في جملة أمور، منح البلدان النامية حيّزا كافيا في مجال السياسة العامة. |
Les Maldives appuient fermement l'Examen périodique universel qui, à notre avis, offre aux petits États insulaires une occasion très précieuse de participer à un dialogue ouvert sur les moyens d'améliorer l'exercice des droits de l'homme et d'avoir accès à une aide internationale dont ils ont tant besoin en matière de renforcement des capacités. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ملديف نصير قوي لعملية الاستعراض التي نعتقد أنها توفر فرصة قيمة للدول الجزرية الصغيرة للدخول في حوار مفتوح بشأن الطرق الكفيلة بتحسين التمتع بحقوق الإنسان، والحصول على دعم لبناء القدرات الدولية اللازمة بشدة. |
D'une part, le 12 mars 2007, le Secrétariat s'est adressé officiellement aux États parties à la Convention et aux organisations internationales pour leur demander leur avis sur les questions soulevées dans la résolution et savoir s'ils souhaitaient participer à un dialogue ouvert. | UN | ففي أوّل الأمر اتصلت الأمانة رسميا، في 12 آذار/مارس 2007، بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح. |
19. Les détenteurs de mandat ont remercié les États de leur avoir donné la possibilité de participer à un dialogue ouvert et les ont assurés de leur intention de contribuer à l'amélioration des travaux et du fonctionnement du Conseil, notamment en ce qui concerne son interaction et sa coopération avec les procédures spéciales. | UN | 19- شكر أصحاب الولايات الدول لمنحهم فرصة المشاركة في حوار مفتوح وأكدوا للدول عزمهم على المساهمة في تحسين عمل المجلس وأدائه، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز التفاعل والتعاون بين الإجراءات الخاصة والمجلس. |
L'objectif du Forum des parties prenantes de Rome sera d'amener les représentants des parlements, des pouvoirs publics locaux ou encore de la société civile à participer à un dialogue ouvert et complet sur des questions concrètes en rapport avec la coopération pour le développement dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | والهدف من عقد منتدى روما الجامع لأصحاب المصلحة هو إشراك ممثلين ينتمون أساسا إلى البرلمانات، والحكومات المحلية، والمجتمع المدني، في حوار مفتوح شامل معني بقضايا محددة متصلة بالتعاون الإنمائي تدخل في مجال عمل كل منهم. |
Pour battre en brèche ces suspicions, tout est mis en œuvre pour garantir la transparence des activités menées par les tribunaux et faire en sorte que le personnel judiciaire participe à un dialogue ouvert avec les organisations non gouvernementales afin qu'elles se considèrent comme de véritables partenaires qui contribuent au succès des travaux menés par les tribunaux. | UN | وتصديا لوجهة النظر هذه، يُبذل كل ما في الوسع الآن لضمان اتسام أعمال المحكمة بالشفافية ودخول مسئولي المحكمة في حوار مفتوح مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، لكي تعتبر هذه الأخيرة نفسها شريكة حقيقية في نجاح هذه المحكمة. |
Le 12 mars 2007, le Secrétariat s'est adressé officiellement aux États parties à la Convention et aux organisations internationales pour leur demander leur avis sur les questions soulevées dans la résolution et savoir s'ils souhaitaient participer à un dialogue ouvert. | UN | وفي آذار/مارس 2007، اتصلت الأمانة العامة رسميا بالدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الدولية ملتمسة رأيها في المسائل المجسدة في القرار وفيما يتعلق باهتمامها بالمشاركة في حوار مفتوح. |
Ceux qui maintiennent que des liens existent entre différents sujets inscrits à l'ordre du jour ou qui refusent de se joindre à un dialogue ouvert sur tous les aspects de ce dernier ne satisfont pas à la responsabilité qui leur incombe et devront être blâmés pour leur blocage de travaux utiles. | UN | أما الذين يستمرون في إقامة روابط بين المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال، أو يرفضون الدخول في حوار مفتوح بشأن جميع المواضيع المدرجة في جدول الأعمال، فلا يضطلعون بمسؤوليتهم وسيتعين عليهم أن يتحملوا اللوم على الوقوف في طريق العمل المفيد. |
L'Équateur est par conséquence prêt à participer à un dialogue ouvert sur cette question et il appuie les efforts déployés pour mettre en place un cadre juridique international approprié sur l'inviolabilité de toutes les communications électroniques. | UN | وقال في خاتمة كلمته إن إكوادور على استعداد للمشاركة في حوار مفتوح بشأن هذا الموضوع، وإنها تؤيد أيضا الجهود الرامية إلى وضع إطار قانوني دولي ملائم ينظم حظر انتهاك حرمة جميع أنظمة الاتصالات الإلكترونية. |
Si sa délégation demeure disposée à s'engager dans un dialogue ouvert sur le projet de Déclaration, ce dialogue devra être non exclusif et transparent. | UN | وقال إن وفده يظل على استعداد للاشتراك في حوار مفتوح بشأن مشروع الإعلان، على أن يكون هذا الحوار شاملا وواضحا. |
La mission de visite en Nouvelle-Calédonie et à Paris de mars 2014 a prouvé encore une fois la volonté du Gouvernement français de s'engager dans un dialogue ouvert et sa participation exemplaire au processus en cours en Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أثبتت مرة أخرى البعثة الزائرة إلى كاليدونيا الجديدة وباريس في آذار/مارس 2014 استعداد الحكومة للشروع في حوار مفتوح ومشاركتها النموذجية في العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة. |
Ils sont aussi déterminés à impliquer la société civile, le secteur privé et les communautés scientifiques et techniques dans un dialogue ouvert, participatif, multilatéral et multisectoriel, conformément aux principes établis lors du Sommet mondial sur la société de l'information, pour promouvoir un développement durable et améliorer les conditions de vie des populations. | UN | وأردف قائلا إنها تلتزم أيضا بإشراك المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأوساط العلمية والتقنية في حوار مفتوح تشاركي متعدد الأطراف والقطاعات، وفقا للمبادئ التي وضعت في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحسين حياة البشر. |
Pour atteindre ses objectifs, la Commission doit mener un dialogue ouvert à tous et s'efforcer d'être créative, tout en respectant ses résolutions, règles et procédures. | UN | وعليها تحقيقا لذلك أن تدخل في حوار مفتوح بروح من الابتكار مع احترام قراراتها وقواعدها وإجراءاتها. |
Il exprime l'intention de poursuivre un dialogue franc avec tous les États Membres au sujet des droits de l'homme des migrants. | UN | كما يُعرب عن رغبته في استمرار العمل مع جميع الدول الأعضاء في حوار مفتوح حول حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Le Gouvernement bolivien voudrait saisir cette occasion pour manifester sa disposition à engager un dialogue ouvert avec le Gouvernement chilien afin de trouver une réponse appropriée et une solution définitive au problème maritime. | UN | وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية. |
Il s'est déclaré prêt à entamer un dialogue ouvert sur la base de ces principes. | UN | وأعرب عن استعداده للمشاركة في حوار مفتوح يتمشى مع هذه المبادئ. |