Ce n'est là qu'un exemple de l'incidence que les mesures unilatérales ont sur la vie de millions de Syriens et de l'ampleur des dégâts qui en résultent. | UN | وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه. |
Travaillant de près avec des partenaires régionaux, nous avons changé la vie de millions de personnes. | UN | ومن خلال العمل على نحو وثيق مع شركائنا الإقليميين، أحدثنا فرقا في حياة ملايين الناس. |
Cette question cruciale qui concerne la vie de millions de femmes à travers le monde a été trop longtemps négligée. | UN | وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل. |
Nous ne devons ménager aucun effort pour transformer de façon significative la vie de millions de femmes, d'hommes et d'enfants pris au piège de la pauvreté extrême. | UN | وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع. |
Il a coûté la vie à des millions de personnes et a causé des dommages et des destructions indicibles à des millions d'autres. | UN | فقد كلفت الملايين أرواحهم، وتسببت في خسائر وأضرار يعجز عنها الوصف في حياة ملايين كثيرة أخرى. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement continuent à affecter la vie de millions d'hommes dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا يزال الفقر وتدهور البيئة يؤثران في حياة ملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم. |
Voilà pourquoi la Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit avoir lieu au Mexique l'année prochaine, offre une occasion unique de faire une véritable différence dans la vie de millions de personnes dans l'ensemble du monde en développement. | UN | وهذا هو السبب في أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سينعقد في المكسيك في العام المقبل، يوفر فرصة غير مسبوقة لإحداث فرق حقيقي في حياة ملايين الناس في كل أنحاء العالم النامي. |
La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. | UN | وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية. |
Ensemble, le Fonds et le Conseil d'administration pouvaient réussir à changer véritablement la vie de millions de personnes - c'était là une possibilité qu'ils ne devaient pas laisser passer. | UN | وإجمالا، يمكن النجاح في إجراء تغيير حقيقي في حياة ملايين البشر - وهي مسؤولية مشتركة وفرصة عظيمة. |
La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. | UN | وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية. |
Ensemble, le Fonds et le Conseil d'administration pouvaient réussir à changer véritablement la vie de millions de personnes - c'était là une possibilité qu'ils ne devaient pas laisser passer. | UN | وإجمالا، يمكن النجاح في إجراء تغيير حقيقي في حياة ملايين البشر - وهي مسؤولية مشتركة وفرصة عظيمة. |
L'importance des principes et des normes est facilement sous-estimée, mais tout au long des décennies qui ont suivi la création de l'Organisation des Nations Unies, l'adoption de nouvelles normes a profondément affecté la vie de millions de personnes. | UN | ولكن في غضون العقود التي انقضت منذ تأسيس الأمم المتحدة، أثّر التقبل المتزايد للمعايير الجديدة تأثيرا عميقا في حياة ملايين عديدة من البشر. |
Madagascar est d'avis qu'il faut réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la recherche de solutions viables à la crise économique et financière internationale qui continue d'affecter la vie de millions de personnes dans le monde, plus particulièrement les plus vulnérables. | UN | وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان. |
Le soixantième anniversaire des Conventions de Genève montre bien à quel point le zèle d'un seul homme, M. Henri Dunant, a pu faire une différence dans la vie de millions d'êtres humains partout dans le monde. | UN | إن الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف تسلط الضوء على كيفية ترك غيرة رجل واحد، السيد هنري دونانت، لأثر في حياة ملايين البشر في كل أرجاء العالم. |
La violence affecte la vie de millions de femmes, dans toutes les couches de la société, et les empêche de participer pleinement aux activités sociales. | UN | والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Secours d'urgence et en cas de catastrophe : Malheureusement les quatre dernières années ont été le témoin d'un certain nombre de catastrophes naturelles qui ont affecté la vie de millions de personnes dans le monde entier. | UN | الإغاثة في حالات الطوارئ والكوارث: لسوء الحظ شهدت السنوات الأربع الأخيرة عددا من الكوارث الطبيعية التي أثرت في حياة ملايين البشر حول العالم. |
L'évaluation indépendante à l'échelle du système a le potentiel de renforcer la confiance dans la capacité du système des Nations Unies d'apporter un changement positif et durable dans la vie de millions de personnes. | UN | وللتقييم المستقل على نطاق المنظومة إمكانية بناء الثقة في قدرة منظومة الأمم المتحدة على إحداث تغيير إيجابي دائم في حياة ملايين الناس. |
S'il reste encore beaucoup à faire, il est très encourageant de savoir, d'après les diverses déclarations faites à cette session, que, durant sa première décennie, la Convention a influencé la vie de millions d'enfants dans le monde. | UN | ومع أنه لا يزال أمامنا شوط طويل نقطعه، فمن المشجّع حقا أن نعرف من مختلف البيانات التي أُدلي بها في هذه الدورة أن الاتفاقية قد ترتّب على عقد نفاذها الأول فارق، ظهر في حياة ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le rapport du Secrétaire général souligne notamment de quelle manière des dangers multiples, complexes et interdépendants pèsent lourdement sur des millions de femmes, d'hommes et d'enfants de par le monde. | UN | وتقرير الأمين العام يوجز، في جملة أمور، كيفية التأثير الكبير للتهديدات المتعددة والمعقدة والمتشابكة في حياة ملايين الرجال والنساء والأطفال في أرجاء العالم. |