C'est le seul moment dans nos vies ou on abandonnera pas. | Open Subtitles | هذه المرة الوحيدة في حياتنا التي لن نستسلم فيها |
Particulièrement quand on a des choses difficiles dans nos vies. | Open Subtitles | خصوصًا عندما تحدث لنا أشياء ثقيلة في حياتنا |
Que savait-on réellement sur ce nouvel arrivé dans nos vies ? | Open Subtitles | ماذا نعرف حقا عن هذا الرجل الجديد في حياتنا |
Nous avons dans notre vie assisté au démantèlement du système d'apartheid, contre lequel tant de sportifs et sportives ont lutté vaillamment. | UN | لقد شهدنا في حياتنا تفكيك نظام الفصل العنصري، الذي كافح ضده كثيرون منا نحن الرياضيين والرياضيات كفاحا بطوليا. |
Tout dans notre vie est si compliqué, mais la nuit dernière, | Open Subtitles | كل شئ في حياتنا معقد للغايه عدا الليله الماضية |
Quand ils la joueront, nous danserons le slow le plus romantique de notre vie. | Open Subtitles | سوف نرقص انا وانت اكثر الرقصات الرومانسية التي سنرقصها في حياتنا |
Les connaissances associées à l'utilisation des nouveaux médias numériques dans la vie de tous les jours évoluent et gagnent en complexité. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
C'est le type de vie dont, dans nos vies urbaines, nous avons perdu la notion. | Open Subtitles | هذه دورة الحياة التي فقد الكثيرون منا العلاقة معها في حياتنا العامّة. |
Tout bien considéré, le respect de la terre doit être à la base de tout dans nos vies. | UN | لقد نظرنا في كل شيء، وينبغي أن يكون احترام اﻷرض أساس كل شيء في حياتنا. |
Il est certain que les techniques spatiales jouent un rôle crucial dans nos vies, et ce, tous les jours. | UN | وبلا شك أن التطبيقات الفضائية تضطلع بدور مهم في حياتنا في كل يوم. |
Souvenons-nous donc aujourd'hui, en cette année de coopération, que notre interdépendance, notre dépendance les uns vis-à-vis des autres, est un fait de plus en plus prégnant dans nos vies. | UN | فلنتذكر في سنة التعاون هذه أن اعتمادنا المتبادل، أي اعتماد كل منا على الآخر، واقع يتنامى في حياتنا باطراد. |
Lorsqu'on compare la société de l'information en Estonie avec celle de ce pays, on peut voir la différence dans nos vies quotidiennes. | UN | وعند المقارنة بين المجتمع الإعلامي في إستونيا وفي ذلك البلد، نستطيع أن نرى الفرق في حياتنا اليومية. |
C'est dans ce contexte que mon pays salue l'Organisation des Nations Unie à qui revient l'honneur de jouer un rôle capital dans nos vies. | UN | وفي هذا الإطار، ترى بلادي أن للأمم المتحدة أهمية هائلة في حياتنا. |
Je m'étonne de t'entendre dénigrer mon rôle dans notre vie sexuelle. | Open Subtitles | انا مندهشه لسماعك تقلل من دوري في حياتنا الجنسيه |
Objectif: montrer la place des médias dans notre vie et la meilleure manière de les exploiter et de les utiliser. | UN | هدفه: بيان أهمية الإعلام في حياتنا وكيفية استخدامه واستثماره بطريقة صحيحة. |
XVIII. Conclusions Que nous vivions ou non dans une zone côtière, les océans jouent un rôle clef dans notre vie. | UN | 178 - تؤدي المحيطات دوراً رئيسياً في حياتنا سواء كنا نعيش في مناطق ساحلية أم لا. |
Les enfants d'aujourd'hui seront les adultes de demain, mais ils sont les jeunes d'aujourd'hui, et en tant que tels, ils doivent jouer un rôle actif dans notre vie quotidienne. | UN | إن أطفال اليوم هم كبار الغد، لكنهم شباب اليوم، ولذلك، فإنهم، بهذه الصفة، يجب أن يقوموا بدور نشيط في حياتنا اليومية. |
La promotion et la défense des droits de l'homme font de tout temps intrinsèquement partie de notre vie nationale et de nos activités à l'échelle internationale. | UN | يشكل تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، من منظور متأصل، عنصرا ثابتا في حياتنا الوطنية وفي أعمالنا الدولية. |
Nous pensons que les conditions préalables du dialogue et de la compréhension mutuelle doivent être apprises, pratiquées et maintenues tout au long de notre vie. | UN | ونحن نرى ضرورة تعلم وممارسة شروط الحوار والتفاهم المتبادل، والمحافظة عليها في حياتنا. |
Parfois, dans la vie, des liens se créent, à jamais indestructibles. | Open Subtitles | احيانا في حياتنا هناك عظام والتي لا يمكن كسرها |
Trop loin pour espérer y conduire un vaisseau de notre vivant. | Open Subtitles | بعيد جدا حتى نتمنى ان نصله بسفينة في حياتنا |
Les enfants, on est presque à la moitié de la pire nuit de nos vies. | Open Subtitles | حسناً , يا طلاب لقد تخطينا نصف الطريق لأسوأ ليلة في حياتنا |
Certaines personnes ne sont pas faites pour rester dans ta vie. | Open Subtitles | بعض الناس غير مقدر لهم أن يبقوا في حياتنا |
Aujourd'hui encore, elle continue à avoir un effet certain sur nos vies à tous. | UN | ولا يزال يمارس تأثيره في حياتنا جميعا، حتى اليوم. |
Tout au long de son histoire, la mer a uni mon peuple et a été vitale pour notre vie. | UN | وعلى مدار التاريخ، قام البحر بتوحيد شعبنا وكان له دور حيوي في حياتنا. |