La Libye a franchi une étape historique de sa vie politique. | UN | لقد تغلبت ليبيا على مرحلة تاريخية في حياتها السياسية. |
Peut-être qu'elle veut te dire que t'abandonner a été la chose la plus difficile à faire de sa vie. | Open Subtitles | ربما تريد أن تقول لك أن تركك كان الشيء الاصعب الذي اقدمت عليه في حياتها. |
Cette femme a quelqu'un dans sa vie qui porte le marqueur. | Open Subtitles | تلك المرأة لديها أحد في حياتها يحمل الصفة الوراثية |
Cette femme a quelqu'un dans sa vie qui porte le marqueur. | Open Subtitles | تلك المرأة لديها أحد في حياتها يحمل الصفة الوراثية |
Les femmes et les enfants, qui représentent généralement une proportion extrêmement importante des populations déplacées, souffrent de privations multiples et courent de nombreux dangers dans leur vie quotidienne. | UN | أما فئة النساء والأطفال، التي تبدو نسبتها متفاوتة في الفئات السكانية المشردة، فهي تعاني من حالات حرمان متعددة ومخاطر في حياتها اليومية. |
Cependant la législation sur les activités sportives reconnaît la promotion des femmes dans la vie sociale. | UN | بيد أن التشريعات بشأن الأنشطة الرياضية لا تعترف بتعزيز المرأة في حياتها الاجتماعية. |
Le FNUAP reconnaît expressément qu'il est essentiel que, dans les stratégies de développement et de santé, il soit fait en sorte que les femmes aient davantage droit de regard sur leur vie, leur santé génésique et sexuelle et leur fécondité. | UN | ويعترف صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية بوجه خاص بأن استراتيجيات التنمية والصحة يجب أن تكفل للمرأة التمتع بقدر أكبر من سلطة التحكم في حياتها وصحتها الانجابية والجنسية وفي خصوبتها. |
Desolé, c'est difficile de garder une trace de tous les gars de sa vie. | Open Subtitles | آسف , من الصعب تعقب كل من اسمهم براد في حياتها |
Tu sais, elle est intelligente et intéressante, et elle pourrait faire n'importe quoi d'autre de sa vie ou du moins essayer. | Open Subtitles | فقط هي ذكية وهي لطيفة ويمكنها ان تفعل اي شي اخر في حياتها او على الاقل تحاول |
Au cours de sa vie, chaque fille est susceptible de subir de multiples formes de violence à cause de la discrimination. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض كل طفلة لأشكال متعددة من العنف في حياتها بسبب التمييز. |
Un week-end, à un hôtel d'aéroport, d'un coup, elle voulait se débarasser de toute la négativité dans sa vie. | Open Subtitles | عطلة أسبوع واحدة في فندق أحد المطارات، وفجأة أرادت التخلص من كل السلبيات في حياتها |
Un regard vers elle et on penserait qu'elle n'a jamais été heureuse, ne serait-ce qu'une fois dans sa vie. | Open Subtitles | نظرة واحدة لوجهها و ستظن أنها لم تحظي أبدًا بيوم أو ليلة سعيدة في حياتها |
Elle n'a eu que deux tâches dans sa vie élever ses enfants et préserver ses terres. | Open Subtitles | لم يكن لديها سوى مهمتين في حياتها الحمل بأولادها و الحفاظ على أرضها |
À titre d'exemple, il a indiqué que l'année précédente, trois nouveaux États avaient été créés en Inde pour satisfaire les aspirations de certains groupes à une plus grande autonomie dans leur vie quotidienne. | UN | وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية. |
Des efforts renouvelés doivent être accomplis pour faire en sorte que les populations, aux quatre coins de la planète profitent des bienfaits du développement dans leur vie quotidienne. | UN | فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية. |
Toutefois, le pays est toujours pauvre et les femmes du Viet Nam, notamment celles appartenant à des minorités ethniques dans des zones rurales isolées, doivent encore faire face à de très grandes difficultés dans leur vie quotidienne. | UN | غير أن البلد ما زال فقيراً، والمرأة في فييت نام، لاسيما نساء الأقليات الإثنية في المناطق الريفية المعزولة، ما زالت مضطرة إلى مواجهة صعوبة شديدة في حياتها اليومية. |
dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures. | UN | ولا تقيم الطبقات الأعلى أية صلات مع الطبقات الدنيا في حياتها اليومية. |
Les femmes chypriotes turques jouissent des droits juridiques, des droits de la femme moderne et d'une liberté totale dans la vie civile. | UN | وتتمتع المرأة القبرصية التركية في حياتها الاجتماعية باﻷمن القانوني، وبالحقوق والحريات المتطورة. |
Dans le cadre de ces programmes, on a encouragé la participation des femmes au processus décisionnel à l'échelon local, dans le but, entre autre, de les faire s'engager activement dans des activités visant à transformer les facteurs qui influent sur leur vie quotidienne. | UN | وكجزء من هذه البرامج جرى تشجيع مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار ومستوى القاعدة ببذل جهود منسقة ﻹشراك المرأة على نحو فعال في تحسين الظروف التي تؤثر في حياتها. |
Le Gouvernement a certes fait siennes les grandes questions publiques soulevées lors des forums internationaux comme la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, mais il devrait à présent accorder son attention à la protection des droits des femmes dans la sphère privée. | UN | واختتمت قائلة إنه رغم أن الحكومة قد أيدت القضايا العامة الكبيرة التي أثارتها المنتديات الدولية مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فعليها الآن أن تهتم بحماية حقوق المرأة في حياتها الخاصة. |
Les réponses émanent des whānau eux-mêmes, à la fois en ce qui concerne ce qu'ils souhaitent changer à leur vie et la manière de procéder. | UN | وتستقى الردود من الأسر الممتدة، سواء من حيث ما تريد تغييره في حياتها أو الكيفية التي تريد إجراء التغيير بها. |
Au cours du dernier demi-siècle, les femmes du Samoa ont connu des modifications importantes dans leurs vies économique, sociale et politique. | UN | شهدت المرأة في ساموا على مدى نصف القرن الماضي تغيرات هامة في حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Aux droits correspondent des obligations, et en exigeant que leur soit reconnu dans des conditions d'égalité le droit d'exercer un contrôle sur leur propre vie, les femmes déclarent du même coup qu'elles sont disposées à assumer l'obligation de rechercher conjointement avec les hommes et dans l'intérêt de tous une solution aux problèmes de la planète. | UN | إن جميع الحقوق تقابلها واجبات. والمرأة بمطالبتها بحقوق متساوية في التحكم في حياتها تعلن أيضا استعدادها للاضطلاع بواجب التصدي لهذه الشواغل العالمية، يدا بيد مع الرجل، لصالح جميع من يعيش على هذا الكوكب. |
Les femmes rurales et urbaines doivent, au cours de leur vie, effectuer cinq rappels de vaccin antitétanique. | UN | ويجب أن تحصل المرأة الريفية والحضرية على خمس جولات من لقاح توكسويد التيتانوس في حياتها. |