ويكيبيديا

    "في حياتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leur vie
        
    • dans la vie
        
    • de leur vie
        
    • à leur vie
        
    • dans sa vie
        
    • dans leurs vies
        
    • de vie
        
    • sur leur existence
        
    • de la vie
        
    • dans leur existence
        
    • pour leur vie
        
    • de leurs vies
        
    • de sa vie
        
    Pour considérer les sanctions comme sélectives, on doit d'abord fermer les yeux sur les épreuves des Libériens dans leur vie quotidienne. UN وبالنظر إلى الجزاءات علــى أنهــا انتقائية، ينبغي للفرد، أولا أن يدفن ضميره إزاء أزمة الليبريين في حياتهم اليومية.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    La criminalisation des mères perpétue la pauvreté et condamne leurs enfants à un risque de criminalisation sensiblement élevé dans leur vie ultérieure. UN وتجريم الأُمهات يعمل على استدامة الفقر ويحكم على أطفالهن بالتعرّض بدرجة كبيرة لمخاطر الجريمة في حياتهم فيما بعد.
    Je suppose qu'ils ont tous en quelque sorte avancés dans la vie, et je... Open Subtitles لا اعرف . اعتقد كلهم مضوا في حياتهم .. وانا فقط
    Au total, 2,1 millions d'Albanais ont saisi cette occasion pour naviguer sur le réseau Internet, beaucoup pour la première fois de leur vie. UN واغتنم 2.1 مليون ألباني الفرصة المتاحة وزاروا مواقع الإنترنت، والكثيرون منهم فعلوا ذلك لأول مرة في حياتهم.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Nous devons faire en sorte qu'ils puissent faire des choix éclairés dans leur vie. UN ويلزمنا أن نكفل أن لديهم القدرة المناسبة لتكون اختياراتهم في حياتهم اختيارات واعية.
    Parfois les gens arrivent à un moment où ils doivent changer dans leur vie. Open Subtitles أحياناً يأتي الناس لمكان، حيث يجب عليهم صنع تغيير في حياتهم.
    Nous devons creuser plus profondément dans leur vie internet, correspondre ses compétences avec les notres. Open Subtitles نحن بحاجة إلى التعمق في حياتهم على الانترنت، نطابق خبراتهم مع خبراتنا
    Les rôles socioculturels que les femmes et les hommes jouent dans leur vie quotidienne définissent ces positions. UN وهذه المواقف تحددها اﻷدوار المبنية اجتماعيا والمتغيرة ثقافيا التي يضطلع بها الرجال والنساء في حياتهم اليومية.
    Une politique démographique responsable ne constituait pas, comme on le croyait parfois à tort, une ingérence dans les droits des personnes et dans leur vie privée. UN فالسياسة السكانية المسؤولة ليست، كما يظن خطأ أحيانا، تعديا على حقوق الناس وتدخلا في حياتهم الخاصة.
    La rue est le point de référence central de ces enfants; elle joue un rôle important dans leur vie quotidienne et leur identité. UN إن الشارع نقطة مرجعية مركزية بالنسبة لهؤلاء الأطفال؛ فله دور كبير في حياتهم اليومية وهويتهم.
    Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    L'État avait des obligations à l'égard des enfants de personnes incarcérés du fait qu'il était intervenu dans leur vie de famille en les séparant de leurs parents. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    Aider les participants à renoncer à la violence dans leur vie UN :: مساعدة المشتركين للامتناع عن العنف في حياتهم
    Ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    Ses écoles préparent les élèves diplômés à réussir dans la vie professionnelle et personnelle. UN وتهيئ المدارس التابعة لها الطلاب ليكونوا ناجحين في حياتهم الشخصية والمهنية بعد تخرجهم.
    Les jeunes et les femmes sont particulièrement vulnérables face à l'infection car ils n'ont pas de pouvoir sur les plans économique et social et ne sont pas maîtres de leur vie sexuelle. UN ويتعرض الشباب والنساء بشكل خاص للإصابة بسبب عدم وجود قدرات اقتصادية واجتماعية واستقلاليـة في حياتهم الجنسيـة.
    De nombreuses raisons militaient en faveur d'une participation plus active de ces enfants à leur vie. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    Nos efforts collectifs pour la consolidation de la paix doivent se traduire en dividendes tangibles dont la population peut tirer parti dans sa vie quotidienne. UN وينبغي أن تترجم جهودنا الجماعية لبناء السلام إلى عائدات ملموسة ينتفع بها السكان في حياتهم اليومية.
    La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. UN ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم.
    Environ 30 000 San vivent en Namibie, mais seuls 2 000 d'entre eux ont conservé un mode de vie traditionnel. UN وهناك نحو 000 30 فرد من جماعة السان في ناميبيا، لكن نحو 000 2 منهم فقط لا يزالون يتبعون نمطاً تقليدياً في حياتهم.
    Tous les citoyens doivent avoir la possibilité d'infléchir les décisions qui ont des répercussions sur leur existence. UN ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Avoir une famille forte est d'une importance primordiale pour les jeunes car cela influence leur réaction aux problèmes et aux difficultés de la vie. UN وتعد قوة الأسرة ذات أهمية قصوى للشباب، لأنها تؤثر على الطريقة التي يواجهون بها المشاكل والصعوبات في حياتهم.
    Elle tient à saluer aussi le fait qu'elle a consulté les enfants et pris en compte leurs vues dans ses activités, en se donnant pour but ultime d'apporter des changements concrets dans leur existence. UN وهي جديرة أيضا بالثناء لأنها تشاورت مع الأطفال وأخذت آراءهم في الحسبان في عملها، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تغييرات إيجابية محددة في حياتهم.
    Les enfants sont conscients des possibilités offertes par l'information en ligne et nombre d'entre eux comprennent que la maîtrise de l'informatique sera cruciale pour leur vie d'adulte. UN ويُقر الأطفال بإمكانات المعلومات الإلكترونية ويعتبر الكثير منهم الإلمام الرقمي أحد المهارات الهامة في حياتهم عندما يكبرون.
    A seulement deux jours du débat, ils bachotent comme des fous en préparation du test le plus important de leurs vies. Open Subtitles على بعد يومين قبل مناظرتهم الأولى إنهم يذاكرون بتعجل كالمجانين استعدادًا للاختبار الأكثر أهمية في حياتهم
    Certains ont relevé la forte attente, par la population civile palestinienne, d'une amélioration tangible et rapide de sa vie quotidienne. UN وأشار البعض إلى تعطش السكان المدنيين الفلسطينيين إلى حدوث تحسن ملموس وسريع في حياتهم اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد