ويكيبيديا

    "في حياته الأسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la vie de famille
        
    • dans sa vie familiale
        
    • à sa vie familiale
        
    • dans la vie de la famille
        
    • de sa famille
        
    À ce sujet, les autorités n'ont pas évalué correctement la gravité de l'immixtion dans la vie de famille de l'auteur ni les intérêts supérieurs de l'enfant, tels que définis à l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité considère que le fait non contesté que l'auteur se soit vu refuser l'entrée dans l'État partie, où il avait vécu de façon permanente avec sa femme et son fils, constitue une immixtion dans la vie de famille de l'auteur. UN وترى اللجنة أن الأمر الذي لا جدال فيه والذي يتمثل في منع الدولة الطرف لصاحب البلاغ من دخول البلد، الذي كان يعيش فيه بصفة دائمة مع زوجته وابنه، يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    À ce sujet, les autorités n'ont pas évalué correctement la gravité de l'immixtion dans la vie de famille de l'auteur ni les intérêts supérieurs de l'enfant, tels que définis à l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Il fait valoir que sa détention, qui l'a contraint à être séparé de sa femme et de sa fille qui venait de naître, constitue une immixtion dans sa vie familiale. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    6.5 Le 10 mai 2013, l'État partie ajoute que l'expulsion de l'auteur ne porterait pas atteinte à sa vie familiale, le Canada n'ayant rien fait pour séparer les membres de la famille. UN 6-5 وفي 10 أيار/مايو 2013، أضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ لن يؤثر في حياته الأسرية لأن كندا لم تتخذ أي خطوات لتفريق أفراد الأسرة.
    8.1 En ce qui concerne les griefs de violation des articles 17 et 23 (par. 1), le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il peut se produire des cas où le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une ingérence dans la vie de la famille de cette personne. UN 8-1 فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد باحتمال وجود حالات يُمَثِّل فيها رفض الدولة الطرف السماح لأحد أفراد أسرةٍ بالبقاء في إقليمها تدخلاً في حياته الأسرية.
    Les encouragements et l'affection qu'un jeune reçoit de sa famille déterminent ses résultats scolaires et, par conséquent, ses perspectives professionnelles. UN وإن ما يلقاه الشاب من تشجيع وحب في حياته الأسرية ينعكس مباشرة على أدائه في المدرسة، ويؤثر بالتالي في فرص عمله مستقبلا.
    4.16 En ce qui concerne les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 23, l'État partie convient qu'il s'est immiscé dans la vie de famille de l'auteur. UN 4-16 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 23، تقبل الدولة الطرف ادعاءه بأنها تدخلت في حياته الأسرية.
    4.16 En ce qui concerne les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 23, l'État partie convient qu'il s'est immiscé dans la vie de famille de l'auteur. UN 4-16 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 23، تقبل الدولة الطرف ادعاءه بأنها تدخلت في حياته الأسرية.
    En l'absence d'explication claire de l'État partie sur les raisons pour lesquelles l'auteur constituait une menace pour la sécurité du pays ou pour lesquelles des renseignements à ce sujet ne pouvaient être communiqués, le Comité est d'avis que l'État partie n'a pas démontré que l'immixtion dans la vie de famille de l'auteur était justifiée par des motifs sérieux et objectifs. UN وفي غياب أي تفسير واضح من قبل الدولة الطرف للأسباب التي جعلت السلطات المعنية تخلص إلى أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن البلد أو للأسباب التي تحول دون تقديم معلومات عن ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التدخل في حياته الأسرية تبرّره أسباب مهمة وموضوعية.
    En l'absence d'explication claire de l'État partie sur les raisons pour lesquelles l'auteur constituait une menace pour la sécurité du pays ou pour lesquelles des renseignements à ce sujet ne pouvaient être communiqués, le Comité est d'avis que l'État partie n'a pas démontré que l'immixtion dans la vie de famille de l'auteur était justifiée par des motifs sérieux et objectifs. UN وفي غياب أي تفسير واضح من قبل الدولة الطرف للأسباب التي جعلت السلطات المعنية تخلص إلى أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن البلد أو للأسباب التي تحول دون تقديم معلومات عن ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التدخل في حياته الأسرية تبرّره أسباب مهمة وموضوعية.
    10.8 Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le fait de séparer quelqu'un de sa famille en l'expulsant peut constituer une immixtion dans la vie de famille, en violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 10-8 وتذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي اعتبرت فيها أن فصل شخص ما عن عائلته عن طريق الطرد يشكل تدخلاً في حياته الأسرية التي تحظى بالحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 17 من العهد().
    10.8 Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le fait de séparer quelqu'un de sa famille en l'expulsant peut constituer une immixtion dans la vie de famille, en violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 10-8 وتذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي اعتبرت فيها أن فصل شخص ما عن عائلته عن طريق الطرد يشكل تدخلاً في حياته الأسرية التي تحظى بالحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 17 من العهد().
    2.4 Ni les constatations antérieures du Comité, ni la jurisprudence des organes régionaux des droits de l'homme ne corroborent la conclusion que l'expulsion d'un adulte se trouvant dans cette situation familiale et dont le casier judiciaire est aussi chargé constitue une immixtion disproportionnée dans la vie de famille. UN 2-4 وإنه لا الآراء السابقة لهذه اللجنة ولا الاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان تدعم الاستنتاج الذي مؤداه أن ترحيل شخص بالغ في مثل هذا الوضع الأسري وبمثل هذا السجل الجنائي يشكل تدخلاً غير متناسب في حياته الأسرية.
    2.4 Ni les constatations antérieures du Comité, ni la jurisprudence des organes régionaux des droits de l'homme ne corroborent la conclusion que l'expulsion d'un adulte se trouvant dans cette situation familiale et dont le casier judiciaire est aussi chargé constitue une immixtion disproportionnée dans la vie de famille. UN 2-4 وإنه لا الآراء السابقة لهذه اللجنة ولا الاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان تدعم الاستنتاج الذي مؤداه أن ترحيل شخص بالغ في مثل هذا الوضع الأسري وبمثل هذا السجل الجنائي يشكل تدخلاً غير متناسب في حياته الأسرية.
    Il fait valoir que sa détention, qui l'a contraint à être séparé de sa femme et de sa fille qui venait de naître, constitue une immixtion dans sa vie familiale. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    3.4 L'auteur affirme en outre être victime d'une violation de l'article 17, lu seul et conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, car l'État partie s'est immiscé dans sa vie familiale. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه ضحية لانتهاك المادة 17، مقروءة بمفردها وبالاقتران مـع الفقـرة 1 من المادة 2، لأن الدولة الطرف تدخلت في حياته الأسرية.
    6.5 En ce qui concerne la plainte de l'auteur au titre de l'article 17, selon laquelle l'État partie s'est immiscé de façon arbitraire dans sa vie familiale en se prononçant d'une façon discriminatoire sur les questions de succession, le Comité considère que cette requête équivaut à demander le réexamen de l'appréciation des éléments de preuve par les tribunaux internes. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ومفاده أن الدولة الطرف تدخلت بصورة تعسفية في حياته الأسرية باتخاذ قرارات بشأن مسائل الوراثة بطريقة تمييزية، ترى اللجنة أن ادعاءه يرقى إلى ادعاء من أجل استعراض تقييم المحاكم المحلية للأدلة.
    6.5 Le 10 mai 2013, l'État partie ajoute que l'expulsion de l'auteur ne porterait pas atteinte à sa vie familiale, le Canada n'ayant rien fait pour séparer les membres de la famille. UN 6-5 وفي 10 أيار/مايو 2013، أضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ لن يؤثر في حياته الأسرية لأن كندا لم تتخذ أي خطوات لتفريق أفراد الأسرة.
    8.1 En ce qui concerne les griefs de violation des articles 17 et 23 (par. 1), le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il peut se produire des cas où le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une ingérence dans la vie de la famille de cette personne. UN 8-1 فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد باحتمال وجود حالات يُمَثِّل فيها رفض الدولة الطرف السماح لأحد أفراد أسرةٍ بالبقاء في إقليمها تدخلاً في حياته الأسرية.
    11.5 Pour ce qui est de la violation présumée du droit de l'auteur à une vie de famille au titre des articles 17 et 23 (par. 1), le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il peut effectivement se produire des cas où le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une ingérence dans la vie de la famille de cette personne. UN 11-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحب البلاغ في حياةٍ أسرية بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، فإن اللجنة تؤكد من جديد على سوابقها القضائية التي تفيد باحتمال وجود حالات يشمل فيها رفض الدولة الطرف منح الحق لأحد أفراد أسرةٍ معينة في البقاء على أراضيها تدخلاً في حياته الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد