ويكيبيديا

    "في حين أن جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que tous les
        
    • alors que toutes les
        
    • alors que tous les
        
    • alors que les
        
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    La Cour reste le seul organe judiciaire tirant sa légitimité de la Charte et doté d'une compétence générale, alors que toutes les autres institutions judiciaires internationales ont des mandats spécifiques et n'ont pas une compétence universelle. UN وتبقى المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد شرعيتها من الميثاق وتتمتع باختصاص عام، في حين أن جميع المؤسسات القضائية الأخرى لها صلاحيات محددة وتفتقر إلى الاختصاص ذي الطابع العالمي.
    7. En ce qui concerne le droit à l'éducation, Mme Scown dit qu'alors que toutes les écoles de l'État sont obligées d'accueillir des enfants handicapés, il ressort d'une récente évaluation que la moitié seulement de ces écoles ont des pratiques pleinement inclusives, l'autre moitié n'en appliquant que quelques-unes. UN 7 - وبالنسبة للحق في التعليم، أشارت إلى أنه في حين أن جميع المدارس التابعة للدولة في نيوزيلندا مطلوب منها أن تستوعب الطلاب ذوي الإعاقة فإن تقييماً أُجري مؤخراً قد بيَّن أن نصف هذه المدارس فقط يتبع ممارسات للشمولية الكاملة وأن بقية المدارس لا تنفِّذ إلاّ بعضاً من تلك الممارسات.
    Israël continue de mener, seul, un dangereux programme nucléaire dans le domaine militaire, en dehors du cadre international, et il refuse d'adhérer au TNP, alors que tous les autres États de la région en sont parties et en respectent l'esprit et la lettre. UN فإسرائيل ما تزال تنفرد ببرنامج نووي عسكري خطير خارج أي إطار دولي، وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في حين أن جميع دول المنطقة أطراف في الاتفاقية ويلتزمون بروحها ونصها.
    Le problème que pose la proposition du Royaume-Uni est qu'elle met l'accent sur la création du message de données et semble rendre la communication superflue, alors que les articles du chapitre III portent sur l'expédition et la réception du message de données. UN وأضافت قائلة إن المشكلة التي يطرحها اقتراح المملكة المتحدة هي أنه يركز على إنشاء رسالة البيانات ويجعل اﻹبلاغ غير ذي أهمية، في حين أن جميع المواد في الفصل الثالث تتعلق بإرسال واستلام رسائل البيانات.
    75. bien que tous les rapports de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du HautCommissariat et du Secrétaire général soient énumérés au point 2 de l'ordre du jour, le rapport mentionné au paragraphe 33 sera examiné au titre du point 4. UN 75- في حين أن جميع تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقارير المشار إليها في الفقرة 33 سيُنظر فيها في إطار البند 4 من جدول الأعمال.
    78. bien que tous les rapports de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du HautCommissariat et du Secrétaire général soient énumérés au point 2 de l'ordre du jour, les rapports mentionnés aux paragraphes 34 à 37 seront examinés au titre du point 5. UN 78- في حين أن جميع تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقارير المشار إليها في الفقرات من 34 إلى 37 أعلاه سيُنظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    91. bien que tous les rapports de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du HautCommissariat et du Secrétaire général soient énumérés au point 2 de l'ordre du jour, le rapport mentionné aux paragraphes 38 et 39 sera examiné au titre du point 7. UN 91- في حين أن جميع تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقرير المشار إليه في الفقرتين 38 و39 أعلاه سيُنظر فيه في إطار البند 7 من جدول الأعمال.
    98. bien que tous les rapports de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du HautCommissariat et du Secrétaire général soient énumérés au point 2 de l'ordre du jour, les rapports mentionnés aux paragraphes 40 à 42 seront examinés au titre du point 8. UN 98- في حين أن جميع تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مُدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقارير المشار إليها في الفقرات من 40 إلى 42 أعلاه سيُنظر فيها في إطار البند 8 من جدول الأعمال.
    103. bien que tous les rapports de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du HautCommissariat et du Secrétaire général soient énumérés au point 2 de l'ordre du jour, le rapport mentionné au paragraphe 44 sera examiné au titre du point 9. UN 103- في حين أن جميع تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقرير المشار إليه في الفقرة 44 أعلاه سيُنظر فيه في إطار البند 9 من جدول الأعمال.
    108. bien que tous les rapports de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du HautCommissariat et du Secrétaire général soient énumérés au point 2 de l'ordre du jour, les rapports mentionnés aux paragraphes 45 et 46 et 48 à 53 seront examinés au titre du point 10. UN 108- في حين أن جميع تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقارير المشار إليها في الفقرتين 45 و46 والفقرات من 48 إلى 53 أعلاه سيُنظر فيها في إطار البند 10 من جدول الأعمال.
    La raison en est qu'il n'y a pas de vérification des installations nucléaires israéliennes à vocation militaire, alors que toutes les autres installations nucléaires des pays de la région sont soumises au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ويرى أن المنطقة في وضعها الحالي غير خالية من تلك الأسلحة، بسبب عدم التحقق من إمكانات المنشآت النووية الإسرائيلية ذات القدرات العسكرية، في حين أن جميع المنشآت النووية لدول المنطقة، ما عدا إسرائيل، تخضع لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour mener à bien les opérations de forage exploratoire dans la zone économique exclusive de Cuba, il a fallu construire une plate-forme spéciale qui comporte moins de 10 % de composants venant des États-Unis, alors que toutes les plates-formes existantes dans le monde en contiennent un pourcentage plus important, ce qui les rendait inutilisables à Cuba à cause de la politique de blocus. UN وكان من الضروري أن تقام منصة خصيصا لعمليات الحفر الاستكشافية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لكوبا، بعناصر من الولايات المتحدة تقل عن نسبة 10 في المائة، في حين أن جميع المنصات الموجودة في العالم تحتوي على نسبة مئوية أعلى من تلك العناصر، وبالتالي فإن سياسة الحصار تمنع استخدامها في كوبا.
    Les États-Unis déplorent l'attention démesurée accordée par le Conseil à Israël, y compris le fait qu'Israël continue de faire l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour, alors que toutes les autres situations sont examinées au titre d'un point plus largement applicable. UN ولا تزال الولايات المتحدة تشعر بالقلق إزاء تركيز المجلس غير المتناسب على إسرائيل، بما في ذلك إبقاؤه لبند مستقل في جدول الأعمال خاص بإسرائيل، في حين أن جميع الحالات الأخرى تعالج من خلال بند في جدول الأعمال ينطبق بشكل أوسع.
    Selon l'auteur, l'État partie avance que la protection de l'État existe au Mexique pour des femmes qui sont victimes d'abus alors que tous les organismes des droits humains et les institutions qui aident les femmes disent le contraire. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تدفع بأن النساء اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة يتمتعن بحماية الدولة في المكسيك في حين أن جميع هيئات حقوق الإنسان والمؤسسات التي تقدم المساعدة إلى النساء تقول إن ما يحدث هو عكس ذلك.
    Hormis ce fait, la question de savoir comment et pourquoi une chaîne en langue nationale devrait être créée aux frais du contribuable alors que tous les organes de service public sont obligés de diffuser des émissions de manière équitable dans les trois langues officielles de la Bosnie-Herzégovine est manifestement une source de préoccupation. UN ولهذا السبب بصفة خاصة، ما يثير القلق بشكل واضح هو المسألة المتعلقة بكيفية أو سبب إنشاء قناة ناطقة بلغة وطنية تُمول من الأموال العامة في حين أن جميع هيئات الإذاعة العامة داخل النظام مجبرة على بث برامج بجميع اللغات الرسمية الثلاث في البوسنة والهرسك على قدم المساواة.
    Leur arrestation serait consécutive à la publication par ce journal, le 28 avril 1999, d'un article intitulé " Un étudiant tué, quatre sérieusement blessés " , alors que tous les étudiants mentionnés n'auraient été que blessés par les forces de police. UN ويُزعم أن إيقافهما جاء على إثر نشر صحيفتهما في 28 نيسان/أبريل 1999 لمقال بعنوان " قتل طالب وإصابة أربعة آخرين بجراح خطيرة " ، في حين أن جميع الطلبة المشار إليهم لم يصابوا على ما يُزعم إلا بجراح طفيفة على أيدي قوات الشرطة.
    À l'heure actuelle, tous les chefs de mission sont des hommes alors que les premier et deuxième secrétaires des missions sont des femmes. UN وحالياً، جميع رؤساء البعثات في الخارج هم من الرجال، في حين أن جميع الذين يشغلون منصب سكرتير أول وسكرتير ثان هم من النساء.
    L'Iraq est d'avis que la région du Moyen-Orient ne sera pas exempte d'armes nucléaires tant que les capacités nucléaires d'Israël ne feront pas l'objet d'une vérification, alors que les installations nucléaires de tous les autres pays sont placées sous la supervision de l'AIEA. UN ويرى العراق أن منطقة الشرق الأوسط بوضعها الحالي غير خالية من الأسلحة النووية بسبب عدم التحقق من إمكانيات المنشآت النووية الإسرائيلية ذات القدرات العسكرية، في حين أن جميع المنشآت النووية لدول المنطقة، عدا إسرائيل، خاضعة لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد