Nous devons ensemble rétablir une assise financière solide pour permettre à l'Organisation de poursuivre ses activités au service des États Membres. | UN | ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء. |
Les organisations internationales étaient au service des États Membres et de leurs citoyens. | UN | والمنظمات الدولية هي في خدمة الدول اﻷعضاء ومواطنيها. |
Cet investissement offrira des dividendes à long terme sous la forme d'une Organisation des Nations Unies plus professionnelle, plus productive et plus transparente au service des États Membres. | UN | وقالت إن مثل هذا الاستثمار سوف يعود بفوائد على المدى الطويل في شكل أمم متحدة أفضل أداء وإنتاجا وعرضة للمساءلة في خدمة الدول الأعضاء. |
Nul doute que, guidé par M. Abe, le Département continuera de jouer un rôle important au service des États Membres de l'Organisation. | UN | ونثق بأن الإدارة ستواصل، بتوجيه السيد ابي، أداء دور مؤيد في خدمة الدول الأعضاء في المنظمة. |
Le Secrétariat doit être au service des Etats Membres et, ce faisant, il doit aider les instruments permettant de maintenir la paix et la sécurité internationales, et de promouvoir la coopération économique et le développement social garants du plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales partout dans le monde. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمانة العامة في خدمة الدول اﻷعضاء، وأن تيسر، في اضطلاعها بهذا الدور، إعداد الصكوك التي تجعل من الممكن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، مما يضمن ممارسة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على الوجه الكامل في جميع أرجاء العالم. |
Regrettant que les États dotés d'armes nucléaires continuent de miser sur la dissuasion nucléaire et de mettre les armes nucléaires au service d'États non dotés d'armes nucléaires, l'orateur dit que de telles pratiques doivent cesser et qu'il faut tout faire pour mettre fin à l'application discriminatoire du Traité. | UN | 36 - وإذ أعرب عن الأسف لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تعتمد على الردع النووي، وتضع الأسلحة النووية في خدمة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قال إن مثل هذه الممارسات يجب أن تتوقف ويجب بذل كل جهد ممكن لوضع حد للتنفيذ التمييزي للمعاهدة. |
Le Haut-Commissariat est au service des États Membres mais des efforts sont faits pour lui donner un rôle qui va au-delà de ses attributions. | UN | فالمفوض السامي هو في خدمة الدول الأعضاء، غير أن هناك جهودا تبذل من أجل إعطائه دورا يتجاوز اختصاصاته. |
Nous assurons le Président élu de notre plein appui dans l'accomplissement de sa tâche importante au service des États Membres et nous lui souhaitons plein succès. | UN | ونؤكد للرئيس المنتخب دعمنا الكامل له في الاضطلاع بواجباته المهمة في خدمة الدول الأعضاء، ونتمنى له كل النجاح في أداء تلك المهام. |
Nous remercions une fois de plus le Secrétaire général et le Secrétariat pour les efforts qu'ils déploient au service des États Membres, et en vue de la réalisation des buts et principes de la Charte. | UN | ونتوجه إليه وإلى الأمانة العامة مرة أخرى بالشكر على جهودهما في خدمة الدول الأعضاء وفي تنفيذ تكليفاتها وتحقيق مقاصد الميثاق. |
Grâce à leur aide et à leur contribution, l'UNITAR est en train de retrouver l'esprit de son mandat d'origine et de devenir un institut de formation au service des États Membres. | UN | وبفضل ما يقدمونه من مساعدة ومدخلات، فإن اليونيتار آخذ في استعادة الروح التي تمثلت في ولايته اﻷصلية والتحول إلى معهد للتدريب في خدمة الدول اﻷعضاء. |
L'UNITAR est au service des États Membres. | UN | 15 - المعهد في خدمة الدول الأعضاء. |
L'UNODC encourage donc la prévention et le traitement de la toxicomanie et met ses nombreuses compétences au service des États Membres pour les aider à lutter contre la criminalité liée aux drogues. | UN | 4 - وعليه فإن مكتب الأمم المتحدة يشجع الوقاية ومعالجة إدمان المخدرات ويضع كفاءاته الكثيرة في خدمة الدول الأعضاء لمساعدتها على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Grâce au renforcement du Département des affaires politiques, le Secrétariat constituera une plate-forme plus dynamique et efficace de la diplomatie préventive et de l'exercice des bons offices, y compris par la médiation au service des États Membres, et sera mieux à même de travailler en étroit partenariat avec les États Membres et les autres organisations internationales et régionales. | UN | فمن خلال تعزيز إدارة الشؤون السياسية، ستصبح الأمانة العامة منبرا فعالا وسباقا إلى أخذ المبادرة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في خدمة الدول الأعضاء، وستكون أيضا في موقع أفضل للعمل عن كثب بالشراكة مع الدول الأعضاء ومنظمات دولية وإقليمية أخرى. |
La Fédération de Russie se félicite des efforts menés par la Commission pour se transformer en véritable instrument de gestion moderne au service des États Membres et de l'Organisation et en véritable partenaire des organismes des Nations Unies. | UN | 50 - وأثنى على الجهود التي تبذلها اللجنة لتكون بمثابة أداة إدارية حديثة في خدمة الدول الأعضاء والأمم المتحدة، ولتصبح شريكاً لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
Les propositions du Secrétaire général répondent en particulier à l'appel lancé en faveur d'un usage plus efficace de moyens tels que la diplomatie préventive, la médiation et les bons offices du Secrétaire général au service des États Membres et des partenaires des organisations régionales. | UN | 8 - وقد جاءت مقترحات الأمين العام استجابة، على وجه الخصوص، للدعوة إلى مزيد من الفعالية في استخدام أدوات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة والمساعي الحميدة للأمين العام في خدمة الدول الأعضاء والشركاء في المنظمات الإقليمية. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
Ainsi la future cour criminelle internationale sera une juridiction au service des États parties à la convention qui l'aura créée (article 4) plutôt que de l'ensemble des États Membres des Nations Unies. | UN | وبذلك ستكون المحكمة الجنائية الدولية المقبلة بمثابة هيئة قضائية في خدمة الدول اﻷطراف في الاتفاقية المنشئة لها )المادة ٤( لا في خدمة مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
84. Le futur tribunal sera donc une juridiction au service des Etats parties à la convention qui l'aura créé. | UN | ٨٤ - أي أن المحكمة المقبلة ستكون والحالة هذه ولاية قضائية في خدمة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي ستكون قد أنشأتها. |
Regrettant que les États dotés d'armes nucléaires continuent de miser sur la dissuasion nucléaire et de mettre les armes nucléaires au service d'États non dotés d'armes nucléaires, l'orateur dit que de telles pratiques doivent cesser et qu'il faut tout faire pour mettre fin à l'application discriminatoire du Traité. | UN | 36 - وإذ أعرب عن الأسف لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تعتمد على الردع النووي، وتضع الأسلحة النووية في خدمة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قال إن مثل هذه الممارسات يجب أن تتوقف ويجب بذل كل جهد ممكن لوضع حد للتنفيذ التمييزي للمعاهدة. |
Plusieurs autres délégations ont trouvé utile que le Département de l’information ait des contacts avec les médias et la société civile, mais rappelé que c’était la responsabilité qu’avait ce département de servir les États Membres qui devait primer. | UN | وقالت وفود عديدة أخرى إن من المجدي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تكون لها اتصالات مع وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني، وإن كانت " مسؤولية إدارة شؤون اﻹعلام في خدمة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة " لها المقام اﻷول. |