ويكيبيديا

    "في خسارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pertes
        
    • une perte
        
    • à la perte
        
    • préjudice
        
    • perdre
        
    • la perte de
        
    Selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    Des décennies de conflit ont entraîné des pertes de vies humaines inacceptables et l'annulation des progrès socioéconomiques enregistrés à l'échelle mondiale. UN لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Commises par quatre membres du personnel et une personne étrangère à l'Office, ces fraudes ont entraîné une perte financière de 9 026,98 dollars pour l'Office. UN والحالات الأربع، التي تسببت للوكالة في خسارة إجمالية مقدارها 026.98 9 دولار، ارتكبها أربعة موظفين وشخص غير موظف.
    La disparition est également à l'origine d'une perte économique importante pour la famille, car le père de l'auteur représentait la source principale des revenus familiaux. UN كما تسبب الاختفاء في خسارة اقتصادية كبيرة لعائلته، حيث كان الوالد هو مصدر الدخل الوحيد للعائلة.
    Certains ministres et représentants de haut niveau ont également fait remarquer que des facteurs internes et externes avaient contribué à la perte de biodiversité. UN كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي.
    Le FNUAP a signalé au Comité 11 cas de fraude ou de présomption de fraude, dont quatre sans préjudice financier, six ayant entraîné 72 777 dollars de pertes et un, encore en cours d'investigation, susceptible de causer 10 000 dollars de pertes. UN ولم تؤد أربع حالات إلى خسائر مالية، بينما تسببت 6 حالات في خسارة مالية قدرها 777 72 دولار وحالة واحدة ما زالت قيد التحقيق ويمكن أن تؤدي إلى خسارة مالية قدرها 000 10 دولار.
    Je comprends votre déception de perdre une possible fusion, mais je crois que ce rachat de dette suggère que l'opinion financière a foi en cette direction. Open Subtitles أنا أتفهم خيبة أملك في خسارة فرصة الدمج ولكني أرى أن شراء الدين يعني أن المجتمع المالي لديه إيمان بقدرات الإدارة
    Les suicides et les morts accidentelles contribuent également à des pertes importantes d'années potentielles de vie. UN وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة.
    Le Conseil a noté avec préoccupation la poursuite de la violence et des actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés. UN وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين.
    La Mongolie est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles qui entraînent des pertes en vies humaines et d'importants dommages pour son économie. UN ومنغوليا تتأثر بشدة بالكوارث الطبيعية التي تتسبب في خسارة الأرواح كما تسبب أضراراً فادحة لاقتصادها.
    En plus de causer des pertes financières aux gouvernements, ils sapent la démocratie. UN فهي لا تتسبب في خسارة مالية للحكومات فحسب، بل إنها تقوض الديمقراطية أيضاً.
    vi) Causer la destruction, la détérioration ou la perte de biens d'un membre de la famille ou causer des pertes financières à un membre de la famille. UN ' 6` التسبب في تدمير أو تلف أو خسارة ممتلكات أحد أفراد الأسرة أو التسبب في خسارة مالية لفرد من الأسرة.
    Le Gouvernement estime que 182 000 tonnes de la récolte de 2007 n'ont pu être récoltées faute de ressources financières, ce qui a entraîné une perte de 40 millions de dollars. UN وقدرت الحكومة أنه لم يكن بالإمكان حصاد 000 182 طن من محصول عام 2007 بسبب عدم توفر الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار.
    une perte de 24 kg en moyenne, sans reprendre ce poids par la suite. Open Subtitles هذا النظام الغذائي الصحي أدى إلى نتائج في خسارة الوزن أكثر من أي برنامج
    Dans un de ces cas, un fonctionnaire avait utilisé le système téléphonique du Tribunal pour accéder sur Internet à des sites de jeux d'argent, ce qui avait causé une perte pécuniaire de 14 856 euros au Tribunal. UN ففي إحدى الحالتين، استخدم أحد الموظفين شبكة هاتف المحكمة للوصول إلى مواقع لعب القمار، مما تسبب للمحكمة في خسارة مالية قدرها 856 14 يورو.
    Dans le deuxième cas, un fonctionnaire avait déclaré des appels téléphoniques personnels comme étant des appels motivés par des raisons de service afin de ne pas devoir les payer personnellement, ce qui avait causé au Tribunal une perte pécuniaire de 10 105 euros. UN وفي الحالة الأخرى، سجَّل أحد الموظفين مكالمات شخصية على أنها مكالمات خاصة بالعمل كيلا يدفع تكلفتها من جيبه، مما تسبب للمحكمة في خسارة مالية قدرها 105 10 يورو.
    L'autre partie de la demande correspondait à la perte de la plusvalue escomptée de ses actions entre 1990 et 1993. UN أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993.
    54. La croissance démographique et les demandes qui en découlent au niveau de l'alimentation, de l'eau et d'autres ressources, le passage d'environnements naturels à des environnements construits et un développement économique non durable ont contribué à la perte de biodiversité. UN 54 - ساهم النمو السكاني المصحوب بالطلب على الغذاء والمياه والموارد الأخرى، والانتقال من البيئات الطبيعية إلى البيئات المشيدة والتنمية الاقتصادية المستدامة، في خسارة التنوع البيولوجي.
    En outre, un retard dans la mise en service d’un projet d’infrastructure faute de licences risque de compromettre la viabilité financière de ce dernier ou de causer un préjudice considérable à ses promoteurs. UN وعلاوة على ذلك ، قد يؤدي التأخير في وضع مشروع البنية التحتية موضع التشغيل نتيجة لعدم توفر الرخص اللازمة الى الحاق الضرر بالسلامة المالية للمشروع أو يتسبب في خسارة فادحة لمتعهديه .
    Je me suis dit qu'ils ne voulaient pas perdre sept briques pour une croisière. Open Subtitles أعتقدت أنهم لم يرغبوا في خسارة سبعة ألاف على مركب كاريبي
    L'occupation israélienne, qui a duré plus de 22 ans, a vu la perte de milliers de civils innocents et des dégâts énormes subis par les infrastructures les plus vitales du pays. UN إن الاحتلال الإسرائيلي الذي دام أكثر من 22 عاما، تسبب في خسارة في أرواح آلاف المدنيين، وأنزل خسارة واسعة النطاق بأكثر الهياكل الأساسية أهمية في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد