ويكيبيديا

    "في خصائص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des caractéristiques
        
    • les caractéristiques
        
    Les droits des minorités garantissent l'égalité des personnes et des communautés qui partagent des caractéristiques qu'elles souhaitent préserver à côté d'autres, mais qui ne sont pas celles qui prédominent par leur nombre ou par leur pouvoir. UN وتكفل حقوق الأقليات المساواة للأشخاص والمجتمعات المحلية حيث يكون هناك تشارك في خصائص مشتركة توجد رغبة في المحافظة عليها إلى جانب الآخرين، ولكن يعتنقها من ليست لهم الهيمنة من حيث العدد أو السلطة.
    Le puits de Malabata a permis l'investigation des caractéristiques géotechniques et de la " tunnélabilité " de toutes les variantes de flyschs qui se trouvent dans la zone de l'ouvrage et qui sont réputées adverses pour la construction du tunnel. UN وأتاح بئر مالاباثا البحث في خصائص ميكانيك التربة وفي إمكان بناء أنفاق في جميع أنواع الصخور الفتاتية التي توجد في منطقة المنشأة والتي يقال إنها غير مواتية لبناء النفق.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Des recommandations ont été formulées pour chaque programme-cadre selon les caractéristiques de chaque forme de handicap. UN كما وضعت التوصيات لكل حزمة من حزم البرامج في سياق النظر في خصائص جميع أنواع الإعاقات.
    La teneur en minéraux des déchets peut influer sur les caractéristiques du clinker. UN قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et impliquer la communauté dans l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في تحقيق العدالة.
    Dans certains pays, les victimes partagent des caractéristiques communes : il s'agit souvent jeunes femmes de milieux défavorisés travaillant dans des usines ou dans l'économie informelle, ou d'étudiantes. UN وفي بعض البلدان، تشترك الضحايا في خصائص مشتركة، ومن قبيل ذلك كونهن شابات في كثير من الأحيان في ظروف فقيرة ويعملن في مصانع، في الاقتصاد غير النظامي، أو طالبات.
    S'il est manifeste que les femmes pourront bénéficier de cette recherche, surtout en ce qui concerne les options relatives à la naissance des enfants, il faut éviter que la recherche n'aboutisse à un approfondissement du fossé entre les femmes et les hommes en statuant sur des caractéristiques génétiques différentes. UN ومن الوضح أن بإمكان المرأة أن تستفيد من هذا البحث، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات ولادة الأطفال، إلا أنه يجب تلافي أن يؤدي البحث إلى تعميق الفجوة بين المرأة والرجل لدى البت في خصائص جينية مختلفة.
    De plus, si une expulsion pouvait concerner un groupe de personnes présentant des caractéristiques similaires, la décision d'expulsion devait néanmoins être prise au niveau de l'individu et non du groupe. UN وأُضيف أنه بينما قد يشمل الطرد مجموعة من الأشخاص، يشتركون في خصائص متماثلة، فإن قرار الطرد ينبغي مع ذلك أن يُتخَذ على أساس فردي لا جماعي.
    Si les eaux souterraines sont une ressource vitale de l'humanité, le pétrole et le gaz ont des caractéristiques très différentes. UN وفي حين أن المياه الجوفية هي أحد مصادر استمرار الحياة للبشر فإن النفط والغاز يختلفان اختلافاً كبيراً عن المياه الجوفية في خصائص كل منها.
    Toute modification dans l'une des caractéristiques de l'une des catégories reviendrait à créer une troisième catégorie différente, qui devrait l'être en toute connaissance de cause si les États Membres le décident. UN إن أي تحوير في خصائص إحدى الفئتين سيقود في الواقع إلى استحداث فئة ثالثة منفصلة لا ينبغي استحداثها إلا بقرار من الدول الأعضاء.
    À l'uniformité des caractéristiques des combustibles (aussi bien de remplacement que fossiles); UN الاتساق في خصائص الوقود (البديل والأحفوري)؛
    Bégaiement: indique des défauts dans le débit de la parole; cela se manifeste généralement au niveau des caractéristiques telles que la prolongation des sons, la répétition et le blocage langagiers dans le processus de la parole, accompagné de syncinésie de la face et d'autres manifestations. UN 7- الثأثأة: وتدل على عيوب في تدفق الكلام؛ وتظهر عادة في خصائص من قبيل إطالة الأصوات وتكرارها وعرقلة سير اللغة في عملية التعبير، وتكون مصحوبة بتغيرات في سلوك الوجه وغيره من أشكال السلوك.
    En fait, lorsque les efforts de redressement entrepris à la suite d'un conflit ou d'une catastrophe échouent, c'est généralement en raison des caractéristiques et des politiques de ces acteurs extérieurs plutôt que de problèmes liés à la gouvernance interne. UN 5 - وتكمن في أغلب الأحيان معرفة أسباب الإخفاق الذي يشهده الإنعاش في فترة ما بعد النزاع وما بعد الكوارث، في خصائص وسياسات الجهات الفاعلة الخارجية أكثر منها في المشاكل المرتبطة بالحوكمة المحلية.
    e) Modifications des caractéristiques de l'eau au niveau des rejets pendant les essais, et modifications du comportement de la faune à l'endroit et en-dessous du panache de rejets; UN (هـ) التغيرات في خصائص المياه على مستوى العمود الناجم عن التصريف خلال اختبار التعدين، والتغيرات في سلوك الكائنات الحيوانية عند العمود وأسفله؛
    À ces fins, les inspecteurs examinent les caractéristiques de l’UNOPS et le type de services qu’il fournit. UN وللمساهمة في تحقيق هذا الهدف، ينظر المفتشون في خصائص مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وفي نوع الخدمات التي يقدمها.
    Un certain nombre de questions concernant l'effet sur l'environnement de certaines formes de prescriptions en matière d'emballage et d'étiquetage ont été soulevées, en particulier au sujet des prescriptions fondées sur les procédés et méthodes de production que les caractéristiques d'un produit ne font pas ressortir. UN وقد طرح عدد من اﻷسئلة بشأن اﻷثر البيئي لبعض أشكال متطلبات التغليف ووضع العلامات، وخاصة ما يستند منها إلى أساليب العمليات والانتاج التي لا ينعكس في خصائص المنتج.
    Un changement climatique a des incidences sur l'approvisionnement en eau douce, la productivité agricole, la fréquence et la répartition des phénomènes météorologiques catastrophiques ainsi que sur l'apparition et les caractéristiques des maladies à transmission vectorielle. UN فتغير المناخ يؤثر في مصادر المياه العذبة، والإنتاج الزراعي، ووتيرة وقوع الآفات المناخية الكارثية وتوزيعها، فضلا عن تأثيره في خصائص الأمراض المنقولة والإصابة بها.
    Ils ont des incidences sur l'approvisionnement en eau douce, la productivité agricole, la fréquence et la répartition des phénomènes météorologiques catastrophiques, et aussi sur l'apparition et les caractéristiques des maladies à transmission vectorielle. UN وهويؤثر على إمدادات المياه العذبة، والإنتاج الزراعي، ووتيرة وقوع الظواهر الجوية الكارثية وتوزيعها، فضلا عن تأثيره في خصائص الأمراض المنقولة والإصابة بها.
    Il faudrait voir dans la question iranienne une occasion d'entamer une vaste réflexion sur les caractéristiques du régime de non-prolifération et sur les moyens de surmonter les nouveaux obstacles auxquels il se heurte. UN فيجب أن يُنظر إلى الشأن الإيراني باعتباره فرصة لتأمل واسع النطاق في خصائص نظام عدم الانتشار وفي طرائق ووسائل التعامل مع التحديات التي يواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد