ويكيبيديا

    "في خطابه أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son allocution à
        
    • dans son discours à
        
    • dans son allocution devant
        
    • dans sa déclaration à
        
    • dans son allocution au
        
    • dans son discours devant
        
    • dans sa déclaration devant
        
    • dans son intervention devant
        
    • s'adressant à
        
    • dans son discours au
        
    • lors de son allocution devant
        
    • a déclaré devant
        
    • dans son message à
        
    • dans son allocution aux
        
    dans son allocution à l'Assemblée générale, le Ministre néerlandais des affaires étrangères a souligné un certain nombre de priorités et de principes qui, selon mon gouvernement, devraient être respectés dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وقد أوجز وزير خارجية هولندا في خطابه أمام الجمعيــة العامــة عددا من اﻷولويات والمبادئ التي ترى حكومتنا أنه ينبغي مراعاتها في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    C'est en reconnaissance de ces réalisations positives que mon président, S. E. Benjamin W. Mkapa, dans son allocution à l'Assemblée en octobre 1996, a formulé le voeu que : UN واعترافــا مــن رئيس الجمهورية، فخامة بنجامين و. مكابا، بهذه اﻹنجــازات اﻹيجابية، أعرب في خطابه أمام الجمعية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ عن أملنا في أن نكون قد
    En 1992, le Président Fidel Castro, dans son discours à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, a prévenu qu' UN وقد حذّر الرئيس فيديل كاسترو في خطابه أمام مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 من أن:
    Comme l'a dit le Président de la République italienne, Oscar Luigi Scalfaro, dans son allocution devant l'Assemblée générale le 3 avril 1996 : UN وكمـا قال رئيس جمهوريـة إيطاليـا أوسكار لويجي سكالفارو في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٦:
    Le Ministre des affaires étrangères des Philippines a souligné ce thème dans sa déclaration à l'Assemblée générale le mois dernier. UN وقد سلط وزير خارجية الفلبين الأضواء على هذا الموضوع في خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي.
    dans son allocution au Forum international de Stockholm sur la prévention des génocides, en janvier 2004, le Secrétaire général a déclaré : UN وقد قال الأمين العام في خطابه أمام منتدى ستوكهولم الدولي بشأن منع الإبادة الجماعية في كانون الثاني/يناير 2004:
    À cet égard , je me félicite des observations faites par le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne dans son discours devant l'Assemblée générale il y a quelques jours. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام.
    C'est dans ce contexte que le Ministre de mon pays, dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, le 30 septembre de cette année, a lancé l'appel suivant : UN وفي هذا السياق، وجه وزير خارجيتنا في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، النداء التالي:
    Le Président mexicain, dans son intervention devant l'Assemblée générale, s'est associé à l'appel du Secrétaire général pour une nouvelle réforme de l'Organisation, en disant que : UN وشاطر رئيس المكسيك في خطابه أمام الجمعية العامة، مناشدة الأمين العام إجراء إصلاح جديد للمنظمة حينما قال:
    Dans ce contexte, la création d'un bureau Méditerranée au sein de ce département devrait être envisagée, proposition qui a déjà été formulée par mon Premier Ministre dans son allocution à l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة، وهو اقتراح تقدم به رئيس وزراء بلادي فعلا في خطابه أمام الجمعية العامة.
    Le Premier Ministre Koizumi a clairement déclaré dans son allocution à l'Assemblée générale, lors du débat général, qu'il n'y aura pas de stabilité ni de prospérité dans le monde tant que les problèmes en Afrique ne seront résolus. UN وقد أعلن صراحة رئيس الوزراء يوزومي في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة أن الاستقرار والرخاء لن يتحققا في العالم إلى أن تحل قضايا أفريقيا.
    Comme l'a justement souligné le Secrétaire général, M. Annan, dans son allocution à l'Assemblée générale, le 12 septembre : UN وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر:
    dans son discours à l'Assemblée générale, le Président Eltsine a proposé qu'une Conférence internationale sur la coopération dans le domaine de la conversion des industries militaires ait lieu sous l'égide de l'ONU en 1996. UN وقد اقترح الرئيس يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة، عقد مؤتمر دولي بشأن التعاون في ميدان تحويل الصناعات العسكرية، وذلك برعاية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    Le Président Sarkissian qui, dans son discours à l'Assemblée générale, a voulu se faire passer pour un défenseur de la compréhension interculturelle, joue un rôle déterminant dans la promotion d'idées racistes. UN ويقوم الرئيس سركسيان، الذي تظاهر بالحرص على التفاهم الثقافي في خطابه أمام الجمعية العامة، بدور رئيسي في الترويج للأفكار العنصرية.
    dans son allocution devant l'Assemblée le 4 octobre 1996, le Président de mon pays, M. Benjamin Mkapa, a déclaré : UN لقد قال رئيسي، السيد بنجامين مكابا، في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر ما يلي:
    Permettez-moi, Monsieur le Président, de saisir cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur certaines idées qui ont été avancées par le Président de la Slovénie, S. E. M. Danilo Türk, dans son allocution devant l'Assemblée générale pendant le débat général de cette année. UN اسمحوا لي، سيدي، أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الجمعية العامة إلى بعض الأفكار التي طرحها رئيس سلوفينيا، فخامة السيد دانيلو تورك، في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة هذه السنة.
    Comme le Ministre des affaires étrangères Dini l'a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale : UN وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة:
    Revenant sur ce problème dans son allocution au débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée, le Président Thabo Mbeki a déclaré : UN وتأملا في هذا التحدي، قال الرئيس ثابو مبيكي في خطابه أمام الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة:
    Comme le déclarait déjà l'archevêque Makarios dans son discours devant le Conseil de sécurité le 19 juillet 1974, quatre jours avant le coup d'État, c'était la Grèce et non la Turquie qui avait envahi Chypre. UN وقبرص، مثلما ذكر ذلك أيضا اﻷسقف مكاريوس في خطابه أمام مجلس اﻷمن يوم ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤، قبل أربعة أيام من الانقلاب، تعرضت " للغزو من قبل اليونان " ، وليس من قبل تركيا.
    dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, le Président Mahmoud Abbas a appelé à la fin immédiate des souffrances de millions de réfugiés palestiniens dans leur patrie et au sein de la diaspora. UN وقد دعا الرئيس محمود عباس، في خطابه أمام الجمعية العامة، إلى وضع حد فورا لمعاناة ملايين اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في أوطانهم والمغتربين.
    Ce point de vue a été souligné la semaine dernière par le Président de la Cour lorsqu'il nous a rappelé dans son intervention devant la Sixième Commission que la Cour internationale de Justice fait partie intégrante du système des Nations Unies visant à assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولم يوضح هذا الرأي إلا في اﻷسبوع الماضي من جانب رئيس المحكمة، عندما ذكﱠرنا في خطابه أمام اللجنة السادسة بأن محكمة العدل الدولية جزء لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة يرمي إلى صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Premier Ministre de Maurice, en s'adressant à l'Assemblée lors du débat général de la session actuelle, a annoncé que Maurice présenterait bientôt un projet de loi sur la protection des droits de l'homme à l'Assemblée nationale. UN إن رئيس وزرائنا، في خطابه أمام هذه الجمعية العامة في المناقشة العامة في هذه الدورة، أعلن أن موريشيوس ستعرض قريبا على الجمعية الوطنية مشــروع قانـــون لحماية حقوق اﻹنسان.
    dans son discours au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait de l'appropriation nationale de la réforme du secteur de la sécurité < < la clef de voûte de notre approche > > . UN وقد وصف الأمين العام الملكية الوطنية في مجال إصلاح القطاع الأمني بأنها " حجر الزاوية لنهجنا " في خطابه أمام مجلس الأمن.
    À cet égard, nous sommes encouragés par les paroles du Président Obama lors de son allocution devant l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، فقد بعثت كلمات الرئيس أوباما، في خطابه أمام هذا المجلس، الأمل في نفوسنا.
    À cet égard, je voudrais rappeler ce que S. M. le Roi Hussein a déclaré devant le Congrès des États-Unis : UN وإنني بهذا الصدد أستذكر ما قاله جلالة الملك الحسين في خطابه أمام الكونغرس اﻷمريكي في شهر تموز/يوليه من العام الماضي:
    Inspirés par la pensée du libérateur Simón Bolívar qui, dans son message à l'Assemblée constituante de la Bolivie, a déclaré que la première aspiration de tout peuple était d'obtenir la reconnaissance de ses droits, d'exercer les fonctions politiques et de faciliter chez chacun l'acquisition des talents lumineux et la jouissance des prérogatives qui sont les attributs de la personne humaine; UN وقد استلهموا أفكار المحرِّر، سيمون بوليفار، الذي أعلن، في خطابه أمام كونغرس بوليفيا التأسيسي، أنها أمنية عزيزة على جميع الشعوب أن تنال حقوقها، وأن تمارس قيمها السياسية وأن تمكن كل فرد من أفرادها من اكتساب الملكات الباهرة والتمتع بمباهج الحياة التي يقتضيها أساسا الانتساب إلى بني البشر،
    Bien qu'aucun représentant de la Sierra Leone n'y ait assisté, le Président Taylor a déclaré dans son allocution aux délégués du Libéria, de la Guinée et du Mali qu'il ne ménagerait aucun effort pour assurer la paix et la sécurité en Sierra Leone, car la paix ne pouvait être assurée au Libéria que si les pays voisins étaient également en paix. UN وعلى الرغم من عدم حضور أي ممثل عن سيراليون المؤتمر، أعلن الرئيس تايلور في خطابه أمام ممثلي ليبريا وغينيا ومالي أنه سوف يبذل ما بوسعه لكفالة السلام واﻷمن في غينيا وسيراليون، ﻷنه لا يمكن ضمان السلام في ليبريا إلا كانت البلدان المجاورة لها يسودها السلام أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد