Les termes utilisés dans la lettre de crédit indiquaient aussi que le paiement se ferait selon les modalités de l'accord conclu entre l'Iraq et la Yougoslavie. | UN | كما وردت في خطاب الاعتماد مصطلحات تفيد إلى أن شروط المدفوعات هي شروط الاتفاق بين العراق ويوغوسلافيا. |
Éléments d'information à inclure dans la lettre de crédit | UN | معلومات تُدرج في خطاب الاعتماد |
Les anomalies présentées par la lettre de crédit n'ont pas été le seul élément déterminant dans la perte subie par Amber Doors. | UN | وأن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد ليست السبب المحدد الوحيد للخسائر التي تكبدتها شركة آمبر دورز. |
80. Lorsqu'une réclamation est fondée sur le nonrespect par une banque iraquienne de son obligation d'honorer un crédit documentaire, le requérant est tenu de fournir, outre celuici, la preuve que tous les documents cités dans le crédit documentaire ont été dûment présentés à la banque concernée dans les délais prescrits et que les conditions du crédit ont été respectées. | UN | 80- وفي حالة المطالبة المبنية على عدم احترام مصرف عراقي لخطاب الاعتماد، وتدخل ضمن اختصاص اللجنة، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة، بالإضافة إلى خطاب الاعتماد، دليلاً يثبت أن جميع المستندات المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قدمت إلى المصرف المعني، وأنه تم من ناحية أخرى الامتثال لأحكام وشروط خطاب الاعتماد. |
la lettre de crédit spécifiait que la livraison devait avoir lieu le 31 juillet 1990 au plus tard. | UN | وجاء في خطاب الاعتماد أنه ينبغي ألا يتجاوز تاريخ إرسال البضائع يوم 31 تموز/يوليه 1990. |
La date d'expiration indiquée sur la lettre de crédit est le 30 juin 1990 et la lettre ellemême fixe la date de livraison au 15 juin 1990 au plus tard. | UN | أما تاريخ الانقضاء فكان 30 حزيران/يونيه 1990 كما هو وارد في خطاب الاعتماد الذي يبيّن أن شحن البضاعة يتم في 15 حزيران/يونيه أو قبل ذلك. |
Le Groupe d'experts examinera la demande et les pièces justificatives afin de vérifier si tous les documents stipulés dans la lettre de crédit ont été produits. | UN | 51 - ويستعرض فريق الخبراء المطالبة والوثائق الثبوتية للتأكد مما إذا كانت جميع الوثائق المطلوبة في خطاب الاعتماد قد قُدمت. |
290. Concernant le contrat conclu avec Kirby Building Systems, il apparaît clairement que certaines anomalies figurant dans la lettre de crédit émise par la Gulf Bank of Kuwait faisaient l'objet d'un un différend commercial entre les parties. | UN | 290- فيما يتعلق بالعقد مع شركة كيربي لنظم البناء، من الواضح أنه كان هناك خلاف تجاري سابق بين الطرفين يتعلق ببعض أوجه التناقض في خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي. |
283. Amber Doors fait savoir dans l'exposé révisé de sa réclamation que, du fait de d'< < anomalies > > dans la lettre de crédit, elle n'a pu obtenir de Kirby Building Systems l'autorisation nécessaire pour < < permettre le déblocage des fonds avant l'invasion > > . | UN | 283- وتشير شركة آمبر دورز في بيان مطالبتها المنقح إلى أنها لم تتمكن من الحصول على موافقة شركة كيربي لنظم البناء بسبب " أوجه التناقض " في خطاب الاعتماد ل " التمكن من تسديد المبالغ قبل الغزو " . |
129. Lorsque le paiement devait être effectué par lettre de crédit, le requérant a été invité à en présenter copie et de prouver que tous les documents stipulés dans la lettre de crédit avaient été présentés à l'établissement bancaire correspondant, conformément aux termes du crédit. | UN | 129- وفي الحالات التي كان يتعين فيها الدفع بموجب خطاب اعتماد, طُلب إلى المطالب تقديم نسخة من خطاب الاعتماد إضافة إلى أدلة تشير إلى أن جميع الوثائق المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قد قُدِّمَت إلى المصرف المراسل وفقاً لشروط الاعتماد. |
37. La banque tenant le compte iraquien n'effectuera le paiement à l'aide d'une lettre de crédit que si tous les documents (énumérés au paragraphe 35 ci-dessus) indiqués dans la lettre de crédit lui sont présentés et si toutes les conditions qui y sont prévues sont respectées. | UN | ٧٣ - لا يقوم المصرف المفتوح لديه حساب العراق بالدفع بموجب أي خطاب ضمان إلا إذا قدمت إليه جميع الوثائق )المبينة في الفقرة ٣٥ أعلاه( المنصوص عليها في خطاب الاعتماد وروعيت أحكام وشروط أي خطاب من هذا القبيل. |
Non seulement les acheteurs auraient pu prévoir un tel résultat, mais en réalité, ils l'ont recherché en demandant volontairement au vendeur d'étiqueter les marchandises d'une manière différente de celle prévue par la lettre de crédit. | UN | ولم يكن باستطاعة المشتريين أن يتنبآ بالنتيجة فحسب، بل إنهما في الواقع سعيا إليها بأن تعمدا أن يطلبا إلى البائع وسم البضائع بطريقة تختلف عن تلك المحددة في خطاب الاعتماد. |
48. Lorsque la réclamation est fondée sur le non-respect par une banque iraquienne de son obligation d'honorer un crédit documentaire, le requérant est tenu de fournir, outre la pièce en question, la preuve que tous les documents cités dans le crédit documentaire ont été présentés à la banque correspondante dans les délais prescrits et que les conditions du crédit ont été respectées. | UN | 48- وإذا كانت المطالبة مبينة على عدم تسديد مصرف عراقي لقيمة خطاب اعتماد يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، بالإضافة إلى خطاب الاعتماد، دليلاً يثبت أن جميع المستندات المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قدمت إلى المصرف المعني وأنه تم من ناحية أخرى الامتثال لأحكام وشروط خطاب الاعتماد. |
la lettre de crédit spécifiait que les portes de secours devaient être livrées le 15 juin 1990 au plus tard et que des livraisons partielles étaient exclues. | UN | وجاء في خطاب الاعتماد أنه كان ينبغي شحن الأبواب المقاومة للصدمات في تاريخ لا يتجاوز 15 حزيران/يونيه 1990 وأنه لا يجوز القيام بشحن الأبواب على مراحل. |
Techcorp n'a jamais contesté les factures en souffrance mais le " paiement des factures ou bien n'a jamais été autorisé formellement par Techcorp, ou bien n'a pas été effectué, faute de fonds sur la lettre de crédit, et aucun règlement n'a été reçu " . | UN | ولكن على الرغم من الجهاز التقني لم يعترض قط على الايصالات المستحقة فإن " الجهاز إما أنه لم يوافق رسميا على الايصالات من سدادها أو أن هذه الايصالات لم تسدد بسبب نقص الأموال في خطاب الاعتماد ولم يتم الحصول على أي مدفوعات " . |