ويكيبيديا

    "في خوف دائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la peur constante
        
    • dans la crainte constante
        
    • dans une peur constante
        
    • constamment dans la peur
        
    • et a cru constamment qu
        
    • en permanence
        
    • dans la crainte perpétuelle
        
    Il y a moins de gens qui vivent dans la peur constante d'être arrêtés ou torturés arbitrairement, ou pire encore. UN فهناك عدد أقل من اﻷفراد الذين يعيشون في خوف دائم من القبض عليهم قبضا تعسفيا، أو تعذيبهم، أو ما هو أسوأ من ذلك.
    Le conseil affirme que l'auteur vit dans la peur constante d'être battu. UN ويؤكد أن مقدم البلاغ يعيش اﻵن في خوف دائم من الضرب.
    Ces communautés vivent aussi souvent dans la crainte constante d'être expulsées par la force. UN وكثيراً ما تعيش تلك المجتمعات المحلية في خوف دائم من الإخلاء القسري.
    Ces actes créent un climat d'insécurité pour ces filles, qui vivent dans une peur constante et qui n'osent pas s'exprimer. UN وتخلق هذه الأفعال جوا من عدم الأمان لهؤلاء الفتيات اللاتي يعشن في خوف دائم ولا يجرؤن على الكلام.
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    De plus pendant sa détention à la caserne, l'auteur a été sauvagement battu, il a reçu des coups de pied, a été menacé de mort et insulté et a cru constamment qu'il allait mourir. UN وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ، خلال وجوده في الثكنة العسكرية، يتعرض للركل والضرب بشكل عشوائي ويُهدَد بالموت ويتعرض للإساءات اللفظية ويعيش في خوف دائم من القتل.
    J'ai également souligné que la vie était devenue extrêmement difficile dans le sud d'Israël où les Israéliens vivaient dans la peur constante des tirs de roquettes. UN وأكدتُ أيضا على أن الحياة في جنوب إسرائيل قد أصبحت صعبة للغاية حيث يعيش الإسرائيليون في خوف دائم من تعرضهم لضربات الصواريخ.
    Il vivait dans la peur constante que ces faits soient révélés et qu'il soit dénoncé aux autorités et passé à tabac ou tué par des agents de l'État ou par des particuliers, car l'État n'offre pas de protection. UN وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية.
    Il vivait dans la peur constante que ces faits soient révélés et qu'il soit dénoncé aux autorités et passé à tabac ou tué par des agents de l'État ou par des particuliers, car l'État n'offre pas de protection. UN وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية.
    Après dix ans de vie dans la peur constante d'une extermination... Open Subtitles بعد عشر سنوات من العيش ........ في خوف دائم من الإباده
    Le futur civilisé, où nous serons finalement sur un pied d'égalité, où nous ne vivrons pas dans la peur constante. Open Subtitles المستقبل المتحضّر... حيث نكون أخيراً على قدم المساواة... حيث لن نعود نعيش في خوف دائم
    Elle a déclaré qu’elle vivait dans la peur constante d’être attaquée par un soldat à tout moment. (Ha’aretz, 6 février) UN وذكرت إحدى النسوة أنها تعيش في خوف دائم من مهاجمة الجنود لها بطريقة غير محتشمة. )هآرتس، ٦ شباط/فبراير(
    Plus de 300 enfants sont actuellement atteints de cancer de la thyroïde, alors qu'il n'y en avait pratiquement pas avant l'accident, et des centaines de milliers de personnes vivent dans la crainte constante des effets encore inconnus que l'accident pourrait avoir à long terme sur leur santé. UN ويعاني ما يربو على ٣٠٠ طفل حاليا من سرطان الغدة الدرقية، وهو مرض لم يكن له وجود عمليا فيما بين اﻷطفال قبل وقوع الحادث، ويعيش مئات اﻵلاف في خوف دائم من اﻵثار غير المعروفة التي قد تترتب على الحادث بالنسبة لصحتهم على المدى الطويل.
    Il vivait dans la crainte constante que malgré une intervention de l’Administration civile en sa faveur, les colons exécutent leurs projets et démolissent deux murs contigus, ce qui provoquerait l’effondrement de sa maison. UN وأضاف قائلا إنه يعيش في خوف دائم من أن ينفذ المستوطنون مخططهم المتمثل في هدم حائطين ملاصقين لمنزله مما ينجم عنه انهيار بيته، وذلك برغم تدخل اﻹدارة المدنية لصالحه.
    Il a révélé que des millions de personnes vivent dans la crainte constante qu'elles-mêmes ou qu'une personne qu'elles aiment soient tuées, blessées ou disparaissent, et que des millions d'êtres humains se débattent pour nourrir leurs enfants ou simplement pour survivre. UN وكشف هذا الاستفتاء عن وجود ملايين الأشخاص يعيشون في خوف دائم من أنهم أو أحدا من أحبائهم سيقتل أو يجرح أو يختفي، وأن هناك الملايين يكافحون لإعالة أطفالهم أو لمجرد البقاء على قيد الحياة.
    Ce sera toujours moins douloureux que de vivre dans une peur constante. Open Subtitles و ما المشكلة في ذلك ؟ ذلك سيكون أقل ألماً من المشي في خوف دائم
    Nous avons également appris que du fait du harcèlement que leur font subir les services de sécurité ainsi que du traitement inhumain qui est infligé aux détenus qui se trouvent dans les prisons soudanaises, la totalité des réfugiés éthiopiens qui se trouvent au Soudan vivent dans une peur constante. UN كما علمنا أيضا أن جميع اللاجئين اﻹثيوبيين في السودان يعيشون في خوف دائم بسبب مضايقة مسؤولي اﻷمن لهم والمعاملة غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المعتقلون في السجون السودانية.
    La population centrafricaine vit dans une peur constante et je suis préoccupé par l'augmentation et l'ampleur des violations des droits de l'homme qu'elle subit. UN 73 - ويعيش سكان جمهورية أفريقيا الوسطى في خوف دائم وإني جزع من تزايد عدد وحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي يعانون منها.
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    En outre, il n'est pas logique que la communauté internationale montre du doigt les institutions parallèles comme constituant l'un des obstacles majeurs au rétablissement de l'état de droit au Kosovo-Metohija, alors même que les Serbes vivent constamment dans la peur, confrontés aux crimes et aux attentats. UN كما أن من غير المعقول أن يخص المجتمع الدولي المؤسسات الموازية بالذكر وحدها على أنها إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل إرساء سيادة القانون في كوسوفو وميتوهيا في الوقت الذي يعيش فيه الصرب في خوف دائم في مواجهة استمرار الجريمة والإرهاب.
    De plus pendant sa détention à la caserne, l'auteur a été sauvagement battu, il a reçu des coups de pied, a été menacé de mort et insulté et a cru constamment qu'il allait mourir. UN وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ، خلال وجوده في الثكنة العسكرية، يتعرض للركل والضرب بشكل عشوائي ويُهدَد بالموت ويتعرض للإساءات اللفظية ويعيش في خوف دائم من القتل.
    103. Selon les informations reçues, les habitants de l’État Shan vivent en permanence dans la crainte d’êtres arrêtés et détenus arbitrairement. UN ١٠٣ - تشير التقارير الى أن سكان ولاية شان يعيشون في خوف دائم من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Nombre d'entre eux vivent dans la crainte perpétuelle d'être la cible d'actes de violence parce qu'ils sont Roms. UN ويعيش عدد كبير منهم في خوف دائم من التعرض للعنف لأنهم من الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد