ويكيبيديا

    "في دارفور إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Darfour à
        
    • au Darfour au
        
    • au Darfour devant
        
    • au Darfour a
        
    • au Darfour ont
        
    • du Darfour à
        
    • son poids relatif
        
    • au Darfour pour qu
        
    • au Darfour par
        
    Le Conseil de sécurité a été induit en erreur par leurs conclusions, qui constituaient alors le seul élément sur lequel il pouvait s'appuyer pour faire pression sur le Soudan et déférer la situation au Darfour à la Cour. UN والواقع أن مجلس الأمن كان مقيدا ومضللا بهذا البيان، الذي كان آنئذ الوصفة الوحيدة التي أتاحت لمجلس الأمن الضغط على السودان وإحالة الوضع في دارفور إلى الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Dans certains cas, des personnes relâchées par le Bureau du renseignement militaire ou l'Agence nationale de sécurité disent avoir été transférées de locaux de détention au Darfour à des locaux de détention de Khartoum. UN وفي بعض الحالات، يُفيد الأشخاص الذين أُطلق سراحهم من الاحتجاز من طرف المخابرات العسكرية، أو جهاز الأمن، أنهم قد نُقلوا من مرافق الاحتجاز في دارفور إلى مرافق احتجاز في الخرطوم.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continue d'exhorter toutes les parties au conflit au Darfour à se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire afin d'éviter de nouvelles pertes en vies humaines et destructions de biens. UN ولا تزال المفوضية تدعو جميع أطراف النزاع في دارفور إلى الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي تجنباً لوقوع المزيد من الخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات.
    La décision prise par le Conseil de sécurité de renvoyer la situation au Darfour au Procureur nous apparaît comme une mesure importante pour consolider les activités de la Cour. UN وفي رأينا أن قرار مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام يشكل خطوة هامة في تدعيم عمل المحكمة.
    Le Conseil des droits de l'homme a pris une mesure historique en renvoyant la situation au Darfour devant la Cour pénale internationale. UN واتخذ مجلس الأمن خطوة تاريخية بإحالة الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La guerre qui se déroule actuellement au Darfour a produit des phénomènes analogues avec la participation d'enfants. UN وقد أفضت الحرب الدائرة في دارفور إلى ظواهر مشابهة تنطوي على مشاركة الأطفال.
    Les attaques et les affrontements intercommunautaires au Darfour ont entraîné le déplacement de milliers de civils et perturbé leurs moyens de subsistance. UN فقد أدت الهجمات والاشتباكات بين الطوائف في دارفور إلى تشريد عشرات الآلاف من المدنيين وتعطيل مصادر رزقهم.
    La Commission a recommandé non seulement que le Conseil de sécurité défère la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, mais aussi qu'il crée une commission internationale d'indemnisation qui interviendrait en faveur des victimes. UN وأوصت اللجنة بأن يحيل المجلس الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، لكنها أوصته أيضا بإنشاء لجنة دولية للتعويضات لخدمة مصالح الضحايا.
    Le Secrétaire général a attiré l'attention sur les conclusions de la Commission dans lesquelles elle recommandait au Conseil de déférer immédiatement la situation au Darfour à la Cour pénale internationale pour veiller à ce que les responsables des crimes odieux répondent de leurs actes. UN وسلّط الأمين العام الضوء على الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق الدولية التي أوصت بأن يحيل مجلس الأمن على الفور الوضع في دارفور إلى محكمة العدل الدولية لضمان خضوع المسؤولين عن الجرائم البشعة المرتكبة للمساءلة.
    Une résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, par laquelle le Conseil déférerait la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, aurait force obligatoire. UN 588- إن إحالة الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية بقرار يعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة سيكون له أثر إلزامي.
    C'est pourquoi ce projet de résolution engage le Gouvernement d'unité nationale au Soudan et les autres parties en conflit au Darfour à mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme et à la culture actuelle d'impunité et à collaborer pleinement avec la Cour pénale internationale. UN ومن ثم، فإن مشروع القرار يدعو حكومة الوحدة الوطنية بالسودان وسائر أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء كافة انتهاكات حقوق الإنسان، وإزالة ما هو منتشر من ثقافة الإفلات من العقاب، والتعاون على نحو كامل مع محكمة العدل الدولية.
    Le nombre en est inférieur aux prévisions, 4 infirmeries de niveau I ayant été transférées au Darfour (à la MINUAD) à compter du 1er janvier 2008 UN ويعزى انخفاض العدد إلى نقل 4 عيادات من المستوى الأول في دارفور إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008
    Les tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ainsi que la décision de 2005 du Conseil de sécurité de soumettre la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, doivent être soutenus afin de mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves. UN وإن المحكمتين الجنائيتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، فضلا عن قرار مجلس الأمن في عام 2005 بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، يجب أن تحظى بالدعم لإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم جسامة.
    Elle rappelle que le Gouvernement soudanais a rejeté comme ayant un caractère politique la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. UN وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا.
    La résolution 1593 (2005), qui a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale, est une résolution inopportune qui contredit la résolution 1422 (2002) relative aux obligations des États parties et des États non parties au Statut de Rome. UN إن قرار مجلس الأمن رقم 1593 (2005)، الذي أحال الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، قرار معيب يناقض القرار 1422 (2002) الذي تناول واجبات الدول الأعضاء وغير الأعضاء.
    La résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité déférant la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale est incompatible avec les droits de l'homme car elle constitue un acte de discrimination entre États. UN 46- واستطرد قائلا إن قرار مجلس الأمن 1593(2005)، الذي أحال الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، يتعارض مع حقوق الإنسان حيث إنه يشكل عملا من أعمال التمييز بين الدول.
    Depuis lors, le Conseil de sécurité a renvoyé la situation au Darfour devant la Cour pénale internationale. UN ومنذ ذلك الحين، أحال مجلس الأمن الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Elle a recommandé que le Conseil de sécurité défère la situation au Darfour devant la Cour pénale internationale. UN وأوصت أيضا بأن يحيل مجلس الأمن الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    L'intensification de la violence au Darfour a entraîné des restrictions d'accès temporaires et localisées pour les organismes humanitaires. UN 60 - أدت حدة أعمال العنف في دارفور إلى تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية من الناحيتين الزمنية والمكانية.
    Les retombées du conflit au Darfour ont aggravé les violations des droits de l'enfant. UN وأدى اتساع نطاق الصراع في دارفور إلى تفاقم انتهاكات حقوق الطفل.
    Par conséquent, nous avons accepté que le Conseil de sécurité renvoie la situation du Darfour à la Cour. UN ونتيجة لذلك، قبلنا بإحالة مجلس الأمن لقضية الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    3.1.1 Mise en œuvre par le Gouvernement soudanais de la recommandation du Groupe d'experts relative au niveau de représentation de la population du Darfour à tous les échelons de la fonction publique nationale et à sa représentation équitable dans l'administration, en fonction de son poids relatif au Soudan après la sécession du Soudan du Sud UN 3-1-1 تنفيذ حكومة السودان توصية فريق الخبراء فيما يتعلق بمستوى تمثيل سكان دارفور في الخدمة المدنية الوطنية على جميع المستويات وتمثيل سكان دارفور بصورة عادلة في الخدمة، بما يعكس نسبة السكان في دارفور إلى إجمالي عدد السكان في السودان بعد انفصال جنوب السودان
    Réitérant sa ferme condamnation des attaques dirigées contre la MINUAD et son appel au Gouvernement soudanais pour qu'il enquête rapidement sur ces attaques afin d'en traduire les auteurs en justice, et à toutes les parties au Darfour pour qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للهجمات على العملية المختلطة، ودعوته حكومة السودان إلى إجراء تحقيق سريع في هذه الهجمات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعوته جميع الأطراف في دارفور إلى التعاون الكامل مع البعثة،
    L'Union européenne soutient les efforts faits par l'ONU et d'autres partenaires en vue de planifier la relève de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), actuellement déployée au Darfour, par une mission des Nations Unies de maintien de la paix. UN ويدعم الاتحاد جهود الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التخطيط للانتقال من نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في دارفور إلى نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد