Les produits chimiques se sont évaporés à cause des températures et ont finalement révélé des empreintes sur toutes les surfaces. | Open Subtitles | المواد الكيمائية تبخرت في درجات الحرارة العالية وفي النهاية وقامت بإظهار جميع البصمات بجميع الاسطح بالمكان |
La tendance à la hausse des températures a été très nette ces 10 dernières années et, dans les années qui ont suivi 1993, les records de chaleur ont été battus. | UN | ونشأ اتجاه تصاعدي حاد في درجات الحرارة خلال السنوات العشر الأخيرة، وشهدت السنوات اللاحقة لسنة 1993 درجات حرارة مفرطة لم يسبق أن سُجِّل مثلها. |
Les fours sont des chambres isolées thermiquement dans lesquelles sont produits des régimes de température contrôlée. | UN | وهذه القمائن هي غرف معزولة حراريا، أو أفران، يتم داخلها التحكم في درجات الحرارة. |
Selon ce même rapport, les changements prévus de température, de précipitations et de teneur en eau du sol n'étaient pas uniformes sur la planète. | UN | وليست التغيرات المتوقعة في درجات الحرارة واﻷمطار ورطوبة التربة واحدة في شتى أنحاء الكرة اﻷرضية. |
L'augmentation de la température est à l'origine des récentes fontes des inlandsis dans l'Antarctique et l'Arctique. | UN | وأدى هذا الارتفاع في درجات الحرارة إلى ذوبان الصفائح الجليدية في الآونة الأخيرة في منطقتي القطب الشمالي والقطب الجنوبي. |
Par ailleurs, nous avons observé, au cours des 30 dernières années, une augmentation de la température annuelle moyenne d'un degré Celsius. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى مدى الثلاثين عاما الماضية، شهدنا ارتفاعاً في درجات الحرارة بمعدل درجة واحدة سنوياً. |
Cette substance réagissait avec la cellulose aux températures élevées pour former un apprêt hydrofuge durable sur le coton. | UN | وتتفاعل هذه المادة مع السيليلوز في درجات الحرارة العالية مكونةً طبقة متينة طاردة للماء على القطن. |
Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. | UN | وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها. |
Grâce à leur variabilité génétique, les espèces d'arbres seront probablement en mesure de s'adapter aux variations des températures et des précipitations. | UN | وقد تعني التغيرات الوراثية لأنواع الأشجار أن بإمكان معظم أنواع الأشجار أن تتأقلم مع التغييرات في درجات الحرارة ومعدلات التهطال. |
Par exemple, les variations des températures hivernales influent sur la consommation de combustible pour le chauffage, et les variations des températures estivales influent sur la demande d'énergie pour la climatisation. | UN | فمثلا، تؤثر التغييرات في درجات الحرارة في الشتاء على استخدام الوقود للتدفئة، وتؤثر التغييرات في درجة الحرارة في الصيف على الطلب على الطاقة لتكييف الهواء. |
Des inondations, des sécheresses et des températures extrêmement élevées pourraient menacer la vie et les modes de subsistance de millions d'habitants de zones côtières de faible relief. | UN | ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر. |
Des systèmes biologiques ont déjà été touchés dans de nombreuses régions du monde par des changements d'ordre climatique, notamment le relèvement des températures régionales. | UN | وقد تأثرت النظم البيولوجية في العديد من أنحاء العالم بفعل التغيرات في المناخ، ولا سيما الزيادات في درجات الحرارة الإقليمية. |
Les plus grands scientifiques du monde ont établi que l'élévation des températures du globe pose de sérieuses menaces, comme la montée du niveau des mers et des catastrophes naturelles plus fréquentes, telles que le phénomène El Niño. | UN | إن العلماء البارزين في العالم قد استخلصوا أن الارتفاع في درجات الحرارة في العالم ينطوي على تهديدات خطيرة، كارتفاع مستوى البحار وزيادة الكوارث الطبيعية كظاهرة النينيو. |
Il est résistant aux variations de température. | UN | ولدى هذه الحشرة قدرة على الصمود أمام التغيرات في درجات الحرارة. |
Quatrièmement, le potentiel de réchauffement global et le potentiel de variation de température globale sont plus ou moins corrélés. | UN | رابعاً هناك تطابق تقريبي بين القدرة على إحداث الاحترار العالمي والقدرة على تغيير في درجات الحرارة العالمية. |
Il fera clair ce soir avec une chute de température à 19 degrés. | Open Subtitles | جو هاديء ليلاً مع إنخفاض في درجات الحرارة |
On pourrait aussi parler des activités de l'homme... et des changements cycliques de température sur notre planète. | Open Subtitles | هناك ما يعزى إلى الأنشطة البشرية ولكن أيضاً هناك التغيرات الدورية في درجات الحرارة على كوكبنا |
Enfin, des hausses de température pourraient se traduire par une augmentation des besoins d'énergie pour stocker les produits agricoles et pharmaceutiques ou rafraîchir les bâtiments. | UN | وربما يتسبب الارتفاع في درجات الحرارة الى زيادة الطلب على الطاقة اللازمة لتخزين المنتجات الزراعية والصيدلانية أو لتبريد المباني. |
Des phénomènes extrêmes et des fluctuations inhabituelles de la température peuvent empêcher jusqu'à un certain point ces communautés de maintenir leur mode de vie de subsistance et engendrer également des risques de sécurité. | UN | ومن شأن الظواهر الجوية البالغة الشدة والتقلبات غير العادية في درجات الحرارة أن يعترض سبيل قدرة هذه المجتمعات على الاحتفاظ بأنماط حياتها قد يجعلها معرضة لمخاطر تهدد سلامتها. |
La Conférence de Varsovie sur le climat devrait ouvrir la voie à l'adoption d'un accord juridiquement contraignant et de mesures concrètes pour limiter à 2° C l'augmentation de la température mondiale par rapport aux niveaux préindustriels. | UN | وينبغي لمؤتمر وارسو المعني بالمناخ أن يمهد الطريق لاعتماد اتفاق ملزم قانونا واتخاذ تدابير محددة للحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي. |
Le contrôle de la température afin d'éviter une synthèse < < de novo > > des PCDD et des PCDF nécessite l'ajout d'eau pour le refroidissement rapide. | UN | ويتطلب التحكُّم في درجات الحرارة لتجنُّب الائتلاف من جديد لمركّبات ثنائي بنزوبارادايوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعددة الكلور إضافة الماء للغسل والتبريد السريع. |
4.3.1.4 Les matières pouvant devenir liquides aux températures pouvant être rencontrées au cours du transport ne sont pas autorisées pour le transport dans des conteneurs pour vrac. | UN | 4-3-1-4 لا يسمح بنقل المواد التي يمكن أن تتحول إلى سوائل في درجات الحرارة التي يحتمل مواجهتها أثناء النقل في حاويات سوائب. |
Les Parties ont également insisté sur la complexité et l'importance de l'évaluation des changements touchant les températures et les précipitations. | UN | وأبرزت اﻷطراف أيضاً صعوبة تقدير التغيرات في درجات الحرارة وسقوط اﻷمطار وأهمية ذلك. |
Solutions de remplacement des HCFC et HFC en cas de températures ambiantes élevées | UN | بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية في درجات الحرارة المحيطة العالية |
La science a amplement démontré maintenant qu'une élévation même relativement minimale de la température à l'échelon planétaire peut amplifier dans des proportions dramatiques les sécheresses, la pénurie d'eau et les phénomènes météorologiques destructeurs, et favoriser ainsi la dissémination des maladies, des famines, des mouvements migratoires et la concurrence pour la jouissance des ressources naturelles. | UN | وتفيدنا الآن مجموعة مؤثرة من الأدلة العلمية بأن أي ارتفاع ضئيل في درجات الحرارة العالمية يمكن أن يزيد بشكل ملحوظ من تفاقم الجفاف وندرة المياه والظواهر الجوية المدمرة، وبذلك يمكن أن يؤدي إلى انتشار الأمراض ونقص المواد الغذائية والهجرة البشرية والتنافس من أجل الحصول على الموارد الطبيعية. |