26. Un ensemble de circonstances complexe à Drvar a exigé une action rapide dans cette localité. | UN | ٢٦ - وأدت مجموعة من الظروف المعقدة في درفار إلى اتخاذ إجراء هناك. |
Les structures régionales du Groupe ont déjà été renforcées et une antenne a été ouverte à Drvar. | UN | وعززت بالفعل الهياكل اﻹقليمية للفرقة وتم فتح مكتب تابع في درفار. |
J'ai nommé un émissaire résident chargé de suivre la situation à Drvar et de favoriser le retour à la stabilité. | UN | وقد قمت بتعيين مندوب مقيم لرصد الحالة في درفار والمساعدة على تثبيت الاستقرار فيها. |
42. L'arrivée de mon Envoyé résident à Drvar a permis d'améliorer sensiblement la coordination sur le terrain. | UN | ٢٤ - وأسفر وصول مبعوثي المقيم في درفار عن أثر ملحوظ في تحسين التنسيق على الساحة هناك. |
De nombreuses maisons appartenant à des Serbes ont été incendiées à Drvar depuis 1997. | UN | ومنذ عام ١٩٩٧ أحرق العديد من المساكن التي يملكها الصرب في درفار. |
Toutefois, au cours de la période à l'examen, la tension a monté à Drvar, dans la Division multinationale sud-ouest, et à Stolac, dans la Division sud-est. | UN | إلا أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت تزايدا في حدة التوتر في درفار في القطاع الجنوبي الغربي المتعدد القوميات، وفي ستولاتس في القطاع الجنوبي الشرقي المتعدد القوميات. |
Le chef de la mission de l'OSCE et moi-même avions invalidé les élections à Drvar le 2 août. | UN | فبادرتُ رفقة رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إلغاء الانتخابات في درفار يوم ٢ آب/أغسطس. |
Dans ce contexte, les membres du Conseil, par l’intermédiaire d’une déclaration du Président à la presse, ont condamné énergiquement les actes de violence et d’intimidation commis récemment à Drvar et à Derventa ainsi qu’en d’autres endroits. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ندد أعضاء المجلس عن طريق الرئيس، في بيان الى الصحافة، تنديدا قويا بأعمال العنف والتخويف التي جدت مؤخرا في درفار ودرفانتا وفي أماكن أخرى. |
24. Par la suite, le 24 avril, une foule de plusieurs centaines de Croates a attaqué les bureaux municipaux et le poste du GIP à Drvar. | UN | ٢٤ - وفي وقت لاحق، في ٢٤ نيسان/أبريل، قام حشد يتألف من عدة مئات من الكروات بمهاجمة مكاتب البلدية ومركز قوة الشرطة الدولية في درفار. |
La MINUBH s'efforce d’améliorer le recrutement de policiers issus de groupes minoritaires par des initiatives locales et dans le canton 10 (Livno), le premier seuil défini par le plan de recrutement de policiers appartenant aux minorités, qui a été signé en juin, a été atteint avec le recrutement de 15 Serbes et de 2 Bosniaques qui seront en poste à Drvar, Grahovo et Kupres. | UN | وتحاول البعثة تحسين تعيين أبناء الأقليات من خلال المبادرات المحلية. وفي الكانتون 10 (ليفنو)، تحقق الحد النموذجي الأول في خطة تعيين الشرطة من أبناء الأقليات التي وقعت في حزيران/يونيه، بتعيين 15 من الصرب و 2 من البوسنة، سيتم نشرهم في درفار وغراهوفو وكوبريس. |
19. Le Bureau des droits de l'homme a par ailleurs fait connaître dans un rapport publié le 17 juillet comment les autorités locales avaient réagi lors de l'assassinat de deux Serbes qui étaient revenus vers leurs foyers et des émeutes qui ont éclaté un peu plus tard à Drvar en avril 1998 (voir S/1998/491, par. 23 et 24). | UN | ٩١ - وفي ٧١ تموز/يوليه، كشف مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة أيضا عن تقرير يتعلق باستجابة السلطات المحلية لحادث قتل مزدوج لعائدين صرب وأعمال الشغب اللاحقة التي قام بها الكروات في درفار في نيسان/أبريل ٨٩٩١ )S/1998/491، الفقرتان ٣٢-٤٢(. |