Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. | UN | وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز. |
La Tunisie, pour sa part, a inscrit dans sa Constitution les principes des droits et libertés fondamentaux. | UN | وتونس، من جانبها، أدخلت في دستورها مبادئ حقـــوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
C'est pourquoi elle reconnaît dans sa Constitution le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, espérant ainsi éviter que les conflits du passé ne se répètent. | UN | ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي. |
Le solide engagement du Bangladesh à l'égard des activités de maintien de la paix des Nations Unies découle des principes énoncés dans la Constitution même de ce pays. | UN | وينبغ التزام بنغلاديش الثابتة بأنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من المبادئ الواردة في دستورها. |
Les Pays-Bas, qui accueillent sur leur territoire plusieurs institutions chargées de lutter contre l'impunité des crimes internationaux, sont de longue date de fervents défenseurs du droit international et ont même inscrit ce rôle dans leur Constitution. | UN | وهولندا التي تستضيف على ترابها العديد من المؤسسات المكلفة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، تعدّ منذ زمن طويل من أشد المدافعين عن القانون الدولي بل إنها أدرجت هذا الدور في دستورها. |
Elle a également recommandé à la Belgique d'inclure expressément l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs de discrimination dans sa Constitution. | UN | وأوصت بلجيكا أيضاً بأن تدرج بوضوح الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين من أسباب التمييز في دستورها. |
Seul un État partie énumérait les motifs de refus directement dans sa Constitution. | UN | كما أدرجت دولة طرف واحدة قائمة بأسباب الرفض في دستورها مباشرة. |
En ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences des pays, le Ghana a intégré l'Éducation pour tous dans sa Constitution nationale en 1992. | UN | وفيما يتعلق بأفضل الممارسات والتجارب القطرية، أدرجت غانا حق الجميع في التعليم في دستورها الوطني في عام 1992. |
Pendant la période à l'examen, l'organisation a introduit la fonction de Secrétaire général adjoint dans sa Constitution. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استحدثت المنظمة منصب نائب الأمين العام في دستورها. |
La République argentine a inscrit dans sa Constitution que la souveraineté totale de l'Argentine sur les îles Falkland est le seul futur envisageable. | UN | لقد نصت جمهورية الأرجنتين في دستورها على أن المستقبل الوحيد الذي ترضاه يتجسد في السيادة الكاملة للأرجنتين على جزر فوكلاند. |
Par exemple, l'Équateur a inscrit dans sa Constitution, au titre des droits humains fondamentaux, le droit aux ressources naturelles et à l'eau. | UN | فمثلا، اعترفت إكوادور بالحق في الموارد الطبيعية والمياه في دستورها بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |
Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
L'engagement de l'État de protéger, dans sa Constitution et les autres textes de base, la famille fondée sur le mariage; | UN | :: تعهد من جانب الدولة بحماية الأسرة التي تقوم على الزواج في دستورها وسلطتها؛ |
Belarus, pour sa part, a dans sa Constitution, interdit la discrimination et a mis en place un cadre législatif qui prévoit la protection des droits des minorités. | UN | وقد منعت بيلاروس من ناحيتها في دستورها التمييز العنصري وأنشأت أيضا إطارا تشريعيا لحماية حقوق الأقليات. |
La Belgique en a inscrit le fondement et le principe dans sa Constitution. | UN | وقد أدرجت بلجيكا لُب ومبادئ هذا الصك في دستورها. |
Il a ainsi incorporé dans la Constitution une déclaration de principe contre toutes les formes de discrimination. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، أدرجت اليونان في دستورها إعلانا أساسيا ضد جميع أشكال التمييز. |
L'Espagne a félicité la République dominicaine d'avoir directement incorporé dans la Constitution les obligations découlant des traités internationaux. | UN | 51- وأثنت إسبانيا على الجمهورية الدومينيكية لإدماجها التزاماتها المنبثقة عن المعاهدات الدولية مباشرة في دستورها الحالي. |
Pour éviter que des événements similaires se produisent, le Gouvernement va respecter les droits des peuples autochtones reconnus dans la Déclaration des Nations Unies de même que dans la Constitution du pays. | UN | ومن أجل ضمان عدم تكرار وقوع مثل هذه الحالات، ستحترم الحكومة حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في إعلان الأمم المتحدة وكذلك في دستورها الوطني. |
Tous les États membres de la SADC ont interdit le racisme dans leur Constitution et adopté ses instruments internationaux de lutte contre la discrimination sous ses diverses formes, ainsi que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وقد حظرت جميع الدول الأعضاء في الجماعة العنصرية في دستورها واعتمدت صكوكها الدولية المتعلقة بمكافحة العنصرية بجميع أشكالها، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
L'Argentine a ratifié et intégré à sa Constitution la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, qui prévoit qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée de personnes. | UN | وصدقت الأرجنتين على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص وأدرجت في دستورها أحكام هذه الاتفاقية التي يرد فيها أنه لا يجوز الاحتجاج بالظروف الاستثنائية لتعليل الاختفاء القسري للأشخاص. |
Cette politique a été couronnée par l'adoption de la Constitution de 1962, une année seulement après l'accession du Koweït à l'indépendance. | UN | وقد بلورت هذه السياسات في دستورها الصادر عام 1962، بعد عام واحد من استقلالها. |
La Géorgie a évoqué plusieurs articles de sa constitution qui protègent la liberté de religion et protègent contre la discrimination. | UN | 21 - أشارت جورجيا إلى عدة مواد في دستورها تنص على حماية الحرية الدينية وتحظر التمييز. |
Si elle a été aussi fortement sollicitée c'est en partie parce que le droit d'asile est consacré par sa constitution. | UN | وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها. |
Il a précisé que le respect des droits de la défense était garanti par la Constitution fédérale de 1988. | UN | وأشارت إلى أن مبدأ مراعاة الأصول القانونية مكرس في دستورها الاتحادي لعام 1988. |
S'agissant des normes professionnelles et des normes du travail, le rôle de l'OIT est défini dans l'Acte constitutif de l'organisation et dans un certain nombre de conventions et de déclarations. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الخاصة بالتجارة والعمل، فإن دور منظمة العمل الدولية معرَّف في دستورها وفي عدد من الاتفاقيات والإعلانات. |