Fournir des informations sur les mesures prises en vue d'incorporer la protection contre la discrimination fondée sur le sexe dans la Constitution de l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج الحماية من التمييز الجنساني في دستور الدولة الطرف. |
L'application de la Convention passe par l'incorporation du principe de non-discrimination à l'égard des femmes dans la législation nationale, y compris dans la Constitution de l'État partie. | UN | ويشمل تنفيذ الاتفاقية إدماج مبدأ عدم التمييز ضد المرأة في التشريعات الوطنية، بما في ذلك في دستور الدولة الطرف. |
Il est dit dans la Constitution de l'État que les citoyens ont le droit de croire en une religion ou ne croire en aucune. | UN | وقد ورد في دستور الدولة أنه من حق المواطنين الإيمان بأحد الأديان أو عدم الإيمان بأي منها. |
L'orateur souligne que la Troisième Commission n'est pas un tribunal mais qu'elle attend du Gouvernement du Myanmar, comme de n'importe quel autre gouvernement, qu'il puisse répondre à l'appel de son peuple et respecter la liberté d'expression, droit fondamental reconnu dans la Constitution du pays. | UN | 66 - وأوضح أن اللجنة الثالثة ليست محكمة ولكنها تتوقع من حكومة ميانمار، مثل أية حكومة أخرى، أن تكون قادرة على الاستجابة لنداء شعبها وعلى احترام حرية التعبير، التي تعد حقا أساسيا معترفا به في دستور الدولة. |
Les droits fondamentaux de nos concitoyens sont garantis par les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État. | UN | وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة. |
424. Le Comité note avec satisfaction l'incorporation des dispositions fondamentales de la Charte internationale des droits de l'homme dans la Constitution de l'État partie. | UN | 424- ترحـب اللجنـة بإدراج الأحكـام الأسـاسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان في دستور الدولة الطرف. |
424. Le Comité note avec satisfaction l'incorporation des dispositions fondamentales de la Charte internationale des droits de l'homme dans la Constitution de l'État partie. | UN | 424- ترحـب اللجنـة بإدراج الأحكـام الأسـاسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان في دستور الدولة الطرف. |
M. Thelin préfère ne pas penser que les mentions des principes divins contenues dans la Constitution de l'État partie pourraient engendrer, dans la République islamique d'Iran, les mêmes relations entre des dogmes supérieurs et l'universalité du Pacte. | UN | وأنه لا يرغب في الاعتقاد بأن الإشارات إلى المبادئ الدينية في دستور الدولة الطرف يمكن أن تفضي إلى نفس الترابط بين العقيدة الأسمى وعالمية العهد في جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans la Constitution de l'État partie ne mentionne que les droits civils, et qu'elle n'est donc pas conforme à l'article premier de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في دستور الدولة الطرف لا يشير سوى إلى الحقوق المدنية، ولأن هذا الأمر لا يتماشى مع المادة ١ من الدستور. |
Ses efforts pour instaurer l'égalité des droits, des responsabilités et des possibilités pour les hommes et les femmes sont reconnus dans la Constitution de l'État de 1945. | UN | وجهودها الرامية إلى النضال من أجل المساواة في الحقوق والمساواة في المسؤوليات وفي تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على حد سواء معترف بها في دستور الدولة لعام 1945. |
Le Comité note avec satisfaction que la protection des droits de l’homme a valeur constitutionnelle et que le principe de l’égalité des personnes est inscrit dans la Constitution de l’État partie, qui est conçue pour prévenir toute forme de discrimination, y compris la discrimination raciale. | UN | ٤١٨ - ترحب اللجنة بالمكانة الدستورية التي مُنحت لحماية حقوق اﻹنسان وبالاعتراف بمبدأ مساواة اﻷشخاص في دستور الدولة الطرف الذي أعد لمنع أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري. |
400. Le Comité note les références aux enfants qui figurent dans la Constitution de l'État partie et la promulgation d'un nouveau code de la famille qui est entré en vigueur en octobre 1998. | UN | 400- تحيط اللجنة علماً بالإشارات إلى الطفل الواردة في دستور الدولة الطرف، وباعتماد قانون جديد للأسرة دخل حيز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Indiquer aussi si la définition de la discrimination contenue dans la Constitution de l'État partie englobe la discrimination directe et indirecte, comme le prévoit l'article premier de la Convention, si elle vise les actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés, comme le prévoit l'article 2 et, enfin, si elle couvre les actes de violence sexiste dont sont victimes les femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان تعريف التمييز في دستور الدولة الطرف يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، طبقاً للمادة 1، وما إذا كان يمتد ليشمل أفعال التمييز من جانب جهات فاعلة عامة وخاصة، عملاً بأحكام المادة 2، وما إذا كان يتضمن ممارسة العنف القائم على الجنس ضد المرأة. |
32. Le Comité recommande que le principe du respect des opinions de l'enfant soit intégré dans la Constitution de l'État partie ainsi que dans toutes les lois, politiques et programmes relatifs à l'enfance, y compris les projets de développement. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج مبدأ احترام آراء الطفل في دستور الدولة الطرف وكذلك في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك مشاريع التنمية. |
Certaines règles, comme celles qui concernent le droit de quitter son pays ou le droit d'asile, peuvent être énoncées dans la Constitution de l'État. > > | UN | وقد ترد في دستور الدولة بعض القواعد من قبيل تلك المتعلقة بالحق في مغادرة البلد أو الحق في اللجوء``(). |
Le Comité exprime également son inquiétude devant la définition de la discrimination dans la Constitution de l'État partie, non conforme à l'article 1 de la Convention qui couvre la discrimination tant directe qu'indirecte, et l'absence de toute législation consacrant le principe d'égalité des hommes et des femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق من أن تعريف التمييز في دستور الدولة الطرف لا يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية التي تشمل التمييز المباشر وغير المباشر معاً، ومن غياب أي تشريع يكرس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
111. Le Comité se félicite du fait que la protection des droits de l'homme soit consacrée dans la Constitution du Lesotho et que le principe de l'égalité des personnes y soit reconnu, en particulier à l'article 18, qui interdit toute forme de discrimination, notamment raciale. | UN | 111- ترحب اللجنة بالمكانة التي يمنحها الدستور لحماية حقوق الإنسان، وبالاعتراف بمبدأ المساواة بين الأشخاص المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف، لا سيما في المادة 18 منه، لمنع أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري. |
Le Comité prend note des nouvelles dispositions de la Constitution de l'État concernant l'état d'exception. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بتنظيم حالة الطوارئ الجديد في دستور الدولة السياسي. |
Les médias boliviens doivent respecter les principes de véracité et de responsabilité consacrés par la Constitution et contribuer à la promotion des valeurs des différentes cultures du pays. | UN | 50- يتعين على وسائط الإعلام في بوليفيا احترام مبدأي الصدق والمسؤولية المكرسين في دستور الدولة السياسي(55)، بما يسهم في تعزيز منظومة القيم الخاصة بمختلف ثقافات البلد. |
En outre, lorsqu'un système juridique n'incrimine pas spécifiquement des formes spécifiques de maltraitance fondée sur le sexe, les comportements dommageables doivent donner lieu à des enquêtes et à des poursuites et doivent être condamnés en application des dispositions de caractère général de la législation en vigueur, y compris les dispositions relatives à l'égalité de la constitution nationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، عندما لا تقوم النظم القانونية بصورة محددة بتجريم أشكال معينة من الاعتداءات التي تقع على أساس جنساني، ينبغي التحقيق في أشكال السلوك الضارة ومقاضاتها وإصدار أحكام بشأنها وفقا للقوانين العامة القائمة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمساواة الواردة في دستور الدولة. |
Le Comité note avec satisfaction que l'âge fait désormais partie des motifs de discrimination interdits par la Constitution de l'État partie. | UN | 433- وتلاحظ اللجنة بارتياح إدراج نص في دستور الدولة الطرف يحظر التمييز على أساس العمر. |