ويكيبيديا

    "في دعوى مدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de caractère civil
        
    • dans une procédure civile
        
    • dans une action civile
        
    • à une action en justice
        
    • au civil
        
    • l'action civile
        
    Le paragraphe 1 de l'article 14 s'applique à l'administration de la justice dans les procédures concernant des contestations portant sur des droits et obligations de caractère civil d'un requérant, ce qui est le cas dans l'affaire à l'examen. UN وتنطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 14 على إدارة شؤون القضاء في الإجراءات المتعلقة بالفصل في حقوق فرد مدع والتزاماته في دعوى مدنية. غير أن القضية موضوع الدراسة لا تنطوي على دعوى مدنية.
    De la même façon, toute décision dans des contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil doit être rendue au moins à un stade ou un autre de la procédure par un < < tribunal > > au sens de cette disposition. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    Il considère donc que la procédure menée par la Commission de la magistrature et les recours ultérieurs devant les tribunaux constituent une décision sur les droits et obligations de caractère civil au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن الإجراءات أمام لجنة الخدمات القضائية وما تلاها من طلبات استئناف أمام المحاكم تشكل تحديداً لحقوق والتزامات صاحب البلاغ في دعوى مدنية بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Dans un cas comme dans l'autre, le tribunal régional d'Ellwangen disposait de suffisamment d'éléments pour avoir des craintes quant à la capacité de l'auteur d'assurer sa défense dans une procédure civile. UN ولكن توجد في أي من الحالتين أسباب واضحة تبرر تخوف محكمة إيلوانغين الإقليمية من أهلية صاحبة البلاغ للدفاع عن نفسها في دعوى مدنية.
    Questions de fond: Impossibilité d'obtenir réparation dans une action civile en raison de la manière dont l'avocat aurait mené la défense; retard excessif UN المسائل الموضوعية: عدم التمكن من الانتصاف في دعوى مدنية نتيجة لسوء تصرف يُدعى أنه صدر من الممثل القانوني؛ تأخير لا مبرر لـه.
    En effet, les articles 186 et 106 du Code de procédure pénale prévoient que les deux parties à une action en justice − le plaignant et le défendeur − doivent être identifiées par leur nom, leur adresse et d'autres renseignements personnels. UN ذلك أن المادتين 186 و106 من قانون الإجراءات الجنائية تنصان على وجوب أن يُحدد الطرفان في دعوى مدنية - المدعي والمُدَّعى عليه على السواء - بالإسم والعنوان وغيرهما من البيانات الشخصية.
    Questions de fond: Égalité devant la loi; interdiction de la discrimination; droit à la liberté d'association; restrictions légitimes; droit à ce que les contestations portant sur les droits et obligations de caractère civil soient tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون، وحظر التمييز، والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تحدد حقوقه والتزاماته في دعوى مدنية من جانب محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    De la même façon, toute décision dans des contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil doit être rendue au moins à un stade ou un autre de la procédure par un < < tribunal > > au sens de cette disposition. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    De la même façon, toute décision dans des contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil doit être rendue au moins à un stade ou un autre de la procédure par un < < tribunal > > au sens de cette disposition. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    De la même façon, toute décision dans des contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil doit être rendue au moins à un stade ou un autre de la procédure par un < < tribunal > > au sens de cette disposition. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    16. Plus complexe est la notion de détermination des droits et obligations de caractère civil ( < < in a suit at law > > , < < de carácter civil > > ). UN 16- إن مفهوم الفصل في الحقوق والالتزامات في " دعوى مدنية " (ذات طابع مدني) هو أكثر تعقيداً.
    Droit d'être élu sans restrictions déraisonnables et sans distinction; accès à la justice; droit de chacun de demander à un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, de se prononcer sur ses droits et obligations de caractère civil UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يُنتخب دون قيود غير معقولة ودون تمييز؛ وفي اللجوء إلى المحاكم؛ وحق الفرد في أن تتولى محكمة مختصة ومستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون تحديد ما له من حقوق وما عليه من واجبات في دعوى مدنية.
    L'imposition de mesures disciplinaires contre un fonctionnaire ne constitue pas nécessairement en soi une décision concernant les droits et obligations de caractère civil et ne constitue pas non plus, sauf dans les cas de sanctions qui, indépendamment de leur qualification en droit interne, ont un caractère pénal, une décision sur le bienfondé d'une accusation pénale au sens de la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN إن فرض تدابير تأديبية على موظفي الخدمة المدنية، في حد ذاته، لا يشكل بالضرورة تحديداً لحقوق الفرد وواجباته في دعوى مدنية ما، كما أنه، فيما عدا حالات العقوبات التي تعد جنائية في طابعها، بصرف النظر في صفتها في القانون المحلي، لا يشكل تهمة جنائية بمفهوم الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14.
    3.4 L'auteur fait valoir que les garanties du paragraphe 1 de l'article 14 s'appliquent à toutes les procédures judiciaires, tant civiles que pénales ou administratives, qui impliquent la détermination de droits et obligations de caractère civil faisant l'objet de contestations. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن الضمانات الواردة في الفقرة 1 من المادة 14، تنطبق على جميع إجراءات المحكمة، سواء كانت مدنية، أو جنائية أو إدارية، ما دامت تتضمن تحديداً لحقوق الفرد وواجباته في دعوى مدنية ما.
    16. Plus complexe est la notion de détermination des droits et obligations de caractère civil ( < < in a suit at law > > , < < de carácter civil > > ). UN 16 - إن مفهوم الفصل في الحقوق والالتزامات في " دعوى مدنية " (ذات طابع مدني) هو أكثر تعقيداً.
    16. Plus complexe est la notion de détermination des droits et obligations de caractère civil ( < < in a suit at law > > , < < de carácter civil > > ). UN 16- إن مفهوم الفصل في الحقوق والالتزامات في " دعوى مدنية " (ذات طابع مدني) هو أكثر تعقيداً.
    16. Plus complexe est la notion de détermination des droits et obligations de caractère civil ( < < in a suit at law > > , < < de carácter civil > > ). UN 16- إن مفهوم الفصل في الحقوق والالتزامات في " دعوى مدنية " (ذات طابع مدني) هو أكثر تعقيداً.
    2.1 L'auteur de la communication et son épouse étaient défendeurs dans une procédure civile visant à faire annuler l'enregistrement de la propriété d'un terrain acquis en 1987. UN 2-1 كان صاحب البلاغ وزوجته مُدّعى عليهما في دعوى مدنية تهدف إلى إبطال تسجيل ملكية قطعة أرض حازا عليها في عام 1987.
    3.3 Troisièmement, l'un des membres du tribunal qui a statué sur l'affaire était V. B., qui, à l'époque, était impliqué dans une procédure civile visant l'auteur. UN 3-3 ثالثاً، كان من بين أعضاء المحكمة الذين بتّوا في قضيته السيد ف. ب.، الذي كان آنذاك طرفاً في دعوى مدنية ضد صاحب البلاغ.
    Comme indiqué supra, en l'absence de toute déclaration de l'exécutif dans une action civile, l'immunité a été refusée au petit-fils du dirigeant d'Abou Dhabi et au premier-né du Prince héritier de l'émirat. UN وكما أشير إليه أعلاه، لم يُعترف بالحصانة لحفيد حاكم أبو ظبي والولد البكر لولي عهد أبو ظبي بسبب عدم وجود أي بيان من السلطة التنفيذية في دعوى مدنية().
    En effet, les articles 186 et 106 du Code de procédure pénale prévoient que les deux parties à une action en justice − le plaignant et le défendeur − doivent être identifiées par leur nom, leur adresse et d'autres renseignements personnels. UN ذلك أن المادتين 186 و 106 من قانون الإجراءات الجنائية تنصان على وجوب أن يُحدد الطرفان في دعوى مدنية - المدعي والمُدَّعى عليه على السواء - بالاسم والعنوان وغيرهما من البيانات الشخصية.
    Pour engager une procédure au civil, elle aurait eu à payer des frais ainsi qu'une caution de 5 % du montant des dommages et intérêts demandés. UN ولإقامة دعوى مدنية كان سيتعين عليها تحمل تكاليف الدعوى وإيداع مبلغ يعادل 5 في المائة من التعويض المطلوب في دعوى مدنية.
    À ce sujet, le conseil affirme que la police a outrepassé ses pouvoirs en faisant exécuter un ordre provisoire concernant deux parties à une procédure civile, agissant en cela sur la foi de renseignements qu'un fonctionnaire de haut rang avait reçus d'un ami qui était l'une des parties à l'action civile. UN وفي هذا الصدد يدعي المحامي أن الشرطة تجاوزت اختصاصاتها حيث أنها أنفذت أمراً مؤقتاً بين طرفين في دعوى مدنية متخذة إجراءات على أساس معلومات تلقاها ضابط عالي الرتبة من صديق له هو أحد طرفي الدعوى المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد