En deuxième lieu, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la Conférence du désarmement sont, à juste titre, fiers des réalisations passées de la Conférence dans la promotion du désarmement. | UN | وثانياً، تفخر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح بحق بإنجازات المؤتمر السابقة في دفع عجلة نزع السلاح. |
Les investissements faits dans l'éducation, la santé et l'autonomisation des femmes et des filles se sont également avérés d'une importance critique dans la promotion du développement humain. | UN | وكذلك تأكدت أهمية الاستثمار في التعليم والصحة وتمكين المرأة والفتاة في دفع عجلة التنمية البشرية. |
Les polémiques d'ordre politique ne servent nullement à faire avancer les questions des migrations et du développement. | UN | فالمجادلات السياسية لا تجدي فتيلا في دفع عجلة خطة الهجرة والتنمية. |
Les Fidji reconnaissent le rôle vital que jouent les ONG pour faire progresser les programmes de lutte contre le VIH/sida, l'accès universel et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك فيجي الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية في دفع عجلة برامج مكافحة هذا الوباء من أجل المساعدة على تحقيق حصول الجميع على العلاج والأهداف الإنمائية للألفية. |
La place des femmes en tant que moteur du développement n'est plus à démontrer. | UN | لقد أضحى دور المرأة في دفع عجلة التنمية واضحاً الآن للجميع. |
Cet organe devrait jouer un rôle central pour faire avancer les travaux portant sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وينبغي لهذه المؤسسة أن تلعب دورا حاسما في دفع عجلة العمل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
9. Souligne également que la diversification économique constitue un moteur important de la croissance et du développement, et que la coopération internationale − notamment Nord-Sud, Sud-Sud, triangulaire et interrégionale − peut contribuer à accélérer le développement économique en Afrique. | UN | 9- يشدّد أيضاً على أهمية التنويع الاقتصادي في دفع عجلة النمو والتنمية، والدور الذي يمكن أن يسهم به التعاون الدولي - بما في ذلك التعاون بين الشمال والجنوب، وبين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي والأقاليمي - للتعجيل في التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
La Mission pourra également aider dans une plus large mesure la Commission nationale indépendante des droits de l'homme à s'acquitter de son mandat concernant le suivi de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, en particulier le programme Palava Hut et l'hommage à la mémoire des disparus, qui sont de nature à faire sensiblement progresser le programme de réconciliation. | UN | كما سيصبح في وسع البعثة زيادة دعمها للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في اضطلاع هذه الأخيرة بولايتها في رصد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لاسيما برنامج بالافا وتخليد الذكرى، مما سيسهم إسهاما كبيرا في دفع عجلة خطة المصالحة. |
L'exercice 2014/15 sera important pour progresser sur la voie de l'application intégrale du premier accord historique du 19 avril 2013 sur les principes régissant la normalisation des relations. | UN | وستكون الفترة 2014-2015 مهمة في دفع عجلة التنفيذ الكامل للاتفاق التاريخي الذي أُبرم في 19 نيسان/أبريل 2013، وهو الاتفاق الأول على المبادئ المنظمة لتطبيع العلاقات. |
Cette évolution est une condition préalable à la diversification ainsi qu'un facteur important dans la promotion du développement. | UN | وهذا التغير شرط مسبق لنجاح التنوع، كما أنه عامل هام في دفع عجلة التنمية. |
∙ Reconnaître le rôle que les syndicats peuvent jouer dans la promotion du développement durable. | UN | ● التسليم بالدور الذي تستطيع نقابات العمال أن تضطلع به في دفع عجلة التنمية المستدامة. |
Ainsi, les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont éclaté ces dernières années ont augmenté la vulnérabilité sociale. Elles illustrent a contrario le rôle clef de l'intégration sociale dans la promotion du développement durable et partagé. | UN | لذا، أدت أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية الأخيرة إلى زيادة أوجه الضعف الاجتماعي في المنطقة، وسلطت الضوء على الدور الرئيسي للإدماج الاجتماعي في دفع عجلة التنمية المستدامة والشاملة. |
Premièrement, s'agissant du maintien du processus intergouvernemental, nous avons depuis longtemps soutenu qu'il faudrait donner un rôle plus prééminent au Conseil dans la promotion du développement socioéconomique. | UN | أولا، فيما يتعلق بصوره العملية الحكومية الدولية، لطالما ذهبنا إلى القول إن المجلس ينبغي أن يُعطي دورا أبرز في دفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il va sans dire que les textes des facilitateurs ou les textes révisés des facilitateurs qui bénéficient d'un plus large soutien que nos autres textes peuvent contribuer considérablement à faire avancer nos travaux. | UN | وغني عن القول إن النصوص التي أعدها الميسرون أو النصوص المنقحة للميسرين التي يمكن أن تحصل على قدر أكبر من التأييد بإمكانها أن تساهم إلى حد كبير في دفع عجلة عملنا قدما. |
Cela étant, depuis 1997, les sessions ordinaires bisannuelles du Conseil ont largement contribué à faire avancer la réforme de l'ONUDI et facilité la sortie de la crise. | UN | وعلى ذلك فإنه منذ عام 1997 ما فتئت دورات المجلس العادية، التي تُعقد مرتين في السنة، تسهم على نحو ملحوظ في دفع عجلة عملية الإصلاح في اليونيدو وفي التغلّب على حالات الأزمات. |
Dans la déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion, les deux parties expriment l'espoir que l'échange de lettres aidera à faire avancer la paix. | UN | وورد في بيان مشترك صدر عقب ذلك الاجتماع أن الجانبين أعربا عن أملهما في أن يؤدي تبادل الرسائل إلى المساعدة في دفع عجلة السلام. |
Le monde a été témoin de la volonté des gouvernements et des organisations communautaires de jouer ensemble un rôle de catalyseur pour faire progresser la cause du développement social au cours du siècle prochain. | UN | وفي الواقع، لمس العالم الرغبة والالتزام اللذين أبدتهما الحكومات والمنظمات الشعبية بالاضطلاع بدور حاسم وحفاز في دفع عجلة قضية التنمية الاجتماعية الى اﻷمام في القرن المقبل. |
Le présent rapport donne une vue d'ensemble des évolutions stratégiques préconisées par la Représentante spéciale pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations issues de l'Étude. | UN | 137- يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات الاستراتيجية التي روجت لها الممثلة الخاصة في دفع عجلة التقدم في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها الدراسة. |
Je remercie en particulier Daniel Bellemare, qui dirige la Commission depuis le 1er janvier 2008, de l'énergie qu'il déploie pour faire progresser l'enquête et assurer la continuité des travaux de la Commission. | UN | وأود بشكل خاص أن أشكر دانيال بلمار، الذي تسلم مهامه كرئيس للجنة في 1 كانون الثاني/يناير 2008، على الدور القيادي الذي أداه في دفع عجلة التحقيق وتمكين اللجنة من العمل باستمرارية. |
244. En matière d'accessibilité des loisirs et du tourisme, depuis la rédaction du Plan national du tourisme (2007-2010), l'État brésilien accorde la priorité à l'insertion sociale et souligne le rôle de ce secteur en tant que moteur du développement, de générateur d'emplois et de revenus pour le pays, mais aussi de vecteur de réduction des inégalités. | UN | 244- وفي مجال إمكانية الوصول إلى الترفيه والسياحة، ومنذ صياغة الخطة الوطنية للسياحة للفترة 2007-2010، أعطت الدولة البرازيلية الأولوية للإدماج الاجتماعي، مما يؤكد دورها في دفع عجلة التنمية واستحداث مواطن العمل وتوليد الدخل في البلد، بالإضافة إلى أنها تسعى جاهدة من أجل الحد من التفاوت الاجتماعي. |
Permettez-moi également de remercier chaleureusement le Président sortant, l'Ambassadeur du Bangladesh, des efforts inlassables qu'il a faits pour faire avancer nos travaux. | UN | وأودّ أيضاً أن أعرب عن بالغ تقديري للرئيس السابق، سفير بنغلاديش، على جهوده وتفانيه في دفع عجلة عملنا إلى الأمام. |
9. Souligne également que la diversification économique constitue un moteur important de la croissance et du développement, et que la coopération internationale - notamment Nord-Sud, Sud-Sud, triangulaire et interrégionale - peut contribuer à accélérer le développement économique en Afrique. | UN | 9 - يشدّد أيضاً على أهمية التنويع الاقتصادي في دفع عجلة النمو والتنمية، والدور الذي يمكن أن يسهم به التعاون الدولي - بما في ذلك التعاون بين الشمال والجنوب، وبين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي والأقاليمي - للتعجيل في التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
En particulier, le patrimoine bioculturel des autochtones reconnaît les liens profonds qui unissent les personnes, la culture, les connaissances et l'environnement naturel et peut faire sensiblement progresser le développement social. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعترف التراث الأحيائي - الثقافي للشعوب الأصلية بالصلات العميقة التي تربط بين الناس والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، وهي صلات يمكنها أن تكون مجدية في دفع عجلة التنمية الاجتماعية. |
La période 2014/15 sera décisive pour progresser sur la voie de l'application intégrale du premier accord relatif aux principes régissant la normalisation des relations, du 19 avril 2013. | UN | وستكون الفترة 2014/2015 هامة في دفع عجلة التنفيذ الكامل للاتفاق التاريخي الأول المتعلق بالمبادئ الناظمة لتطبيع العلاقات، الذي أُبرم في 19 نيسان/أبريل 2013. |