ويكيبيديا

    "في دليل الإعسار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Guide sur l'insolvabilité
        
    C'est pourquoi les recommandations du Guide sur l'insolvabilité qui ont un rapport particulier avec les sûretés sont reprises dans le présent guide. UN لذلك يعيد هذا الدليل ذكر التوصيات الواردة في دليل الإعسار المتصلة أساسا بالحقوق الضمانية.
    Le numérotage des recommandations dans la section A devrait être identique à celui du Guide sur l'insolvabilité, de manière à faciliter une utilisation en parallèle des deux documents. UN وقال إن ترقيم التوصيات في الفرع ألف ينبغي أن يتطابق مع ترقيمها في دليل الإعسار لتيسير استخدام الدليلين بالتوازي.
    Pour une analyse plus complète, toutefois, des effets que peut avoir l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité sur les sûretés, il faudrait lire le présent chapitre en parallèle avec les commentaires et recommandations du Guide sur l'insolvabilité. UN غير أنه، لإجراء مناقشة أكثر اكتمالا لما لبدء إجراءات الإعسار من أثر محتمل في الحقوق الضمانية، ينبغي أن يقرأ هذا الفصل بالاقتران مع ما ورد في دليل الإعسار من تعليقات وتوصيات.
    96. On s'est inquiété de ce que les paragraphes présentés ci-dessus, s'ils donnaient un résumé de la teneur du Guide sur l'insolvabilité qui n'était pas inexact, ne reflétaient pas le traitement nuancé dont ces questions faisaient l'objet dans le Guide sur l'insolvabilité. UN 96- وأُعرب عن بعض القلق لأن الفقرات المعروضة، وإن كانت تلخص النص الوارد في دليل الإعسار تلخيصا دقيقا، فإنها لا تعكس الفروق الطفيفة في معالجة هذه القضايا فيه.
    43. Il a été noté également que la présentation (dans la version anglaise) du chapitre sur l'insolvabilité différait de celle des autres chapitres du projet de guide, afin de faire ressortir les recommandations et les passages issus du commentaire du Guide sur l'insolvabilité. UN 43- ولوحظ أيضا أن طريقة عرض الفصل المتعلق بالإعسار اختلفت عن طريقة عرض بقية فصول مشروع الدليل من أجل إدراج التوصيات والنصوص التوضيحية المختارة التي أُخذت من التعليق الوارد في دليل الإعسار.
    43. Il a été noté également que la présentation (dans la version anglaise) du chapitre sur l'insolvabilité différait de celle des autres chapitres du projet de guide, afin de faire ressortir les recommandations et les passages issus du commentaire du Guide sur l'insolvabilité. UN 43- ولوحظ أيضا أن طريقة عرض الفصل المتعلق بالإعسار اختلفت عن طريقة عرض بقية فصول مشروع الدليل من أجل إدراج التوصيات والنصوص التوضيحية المختارة التي أُخذت من التعليق الوارد في دليل الإعسار.
    La question du financement postérieur à l'ouverture de la procédure est examinée en détail dans la deuxième partie, chap. II, par. 94 à 107, du Guide sur l'insolvabilité. UN وترد مناقشة بشيء من التفصيل للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 94-107 في دليل الإعسار.
    La présidente dit qu'il avait été décidé que le moyen le plus efficace pour parvenir à une cohérence entre les guides sur insolvabilité et sur les opérations garanties serait d'incorporer les recommandations pertinentes du Guide sur l'insolvabilité dans le projet de Guide. UN 15- الرئيسة: قالت إن أنجع طريقة، فيما تقرّر، لتحقيق الاتساق بين دليل الإعسار ودليل المعاملات المضمونة هو إدراج التوصيات الواردة في دليل الإعسار ذات الصلة في مشروع الدليل.
    Il a été noté également que, si le Comité convenait d'une définition différente pour le projet de guide, il faudrait expliquer la manière dont s'articuleraient les deux définitions, mais qu'il n'était pas possible de modifier la définition du Guide sur l'insolvabilité (voir par. 137 à 142 ciaprès). UN ولوحظ أيضا أنه، إذا اتفقت اللجنة على تعريف مختلف لغرض مشروع الدليل، اقتضى الأمر توضيح الترابط بين التعريفين، ولكن لن يكون بالإمكان تغيير التعريف الوارد في دليل الإعسار (انظر الفقرات 137-142 أدناه).
    19. Selon les recommandations du Guide sur l'insolvabilité (voir recommandation 35, alinéa b)), un actif acquis par le débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité entre généralement dans la masse de l'insolvabilité. UN 19- اتساقا مع التوصيات الواردة في دليل الإعسار (انظر التوصية 35، الفقرة الفرعية (ب)) فإن الموجودات التي يكتسبها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار تشكل على العموم جزءا من حوزة الإعسار.
    Il a été noté également que, si le Comité convenait d'une définition différente pour le projet de guide, il faudrait expliquer la manière dont s'articuleraient les deux définitions, mais qu'il n'était pas possible de modifier la définition du Guide sur l'insolvabilité (voir par. 137 à 142 ciaprès). UN ولوحظ أيضا أنه، إذا اتفقت اللجنة على تعريف مختلف لغرض مشروع الدليل، اقتضى الأمر توضيح الترابط بين التعريفين، ولكن لن يكون بالإمكان تغيير التعريف الوارد في دليل الإعسار (انظر الفقرات 137-142 أدناه).
    Il recommande également que la loi sur l'insolvabilité spécifie les contrats qui sortent du champ d'application de cette recommandation, comme les contrats financiers, ou sont soumis à des règles spéciales, comme les contrats de travail (voir recommandation 71 du Guide sur l'insolvabilité). UN ويوصي دليل الإعسار أيضاً بأن يحدّد قانون الإعسار العقود المعفاة من شروط هذه التوصية، مثل العقود المالية أو العقود الخاضعة لقواعد استثنائية كعقود العمل (انظر التوصية 71 في دليل الإعسار).
    Il recommande également que la loi sur l'insolvabilité spécifie les contrats qui sortent du champ d'application de cette recommandation, comme les contrats financiers, ou sont soumis à des règles spéciales, comme les contrats de travail (voir recommandation 71 du Guide sur l'insolvabilité). UN ويوصي دليل الإعسار أيضاً بأن يحدد قانون الإعسار العقود المعفاة من شروط هذه التوصية، مثل العقود المالية أو العقود الخاضعة لقواعد استثنائية كعقود العمل (انظر التوصية 71 في دليل الإعسار).
    7. De même, le terme " priorité " , tel qu'il est employé dans le présent chapitre, a le sens qui lui est donné dans le présent guide, la définition du Guide sur l'insolvabilité étant plus restreinte puisqu'elle ne concerne que la priorité des créances dans le contexte de l'insolvabilité ( " droit d'une créance de primer une autre créance, lorsque ce droit naît par l'effet de la loi " ). UN 7- وبالمثل فإن مصطلح " الأولوية " في هذا الفصل يستخدم كما هو معرّف في هذا الدليل، لأن تعريف " الأولوية " في دليل الإعسار أضيق ولا يشير سوى إلى أولوية المطالبات في سياق الإعسار ( " الحق في أن تتقدّم مطالبة على غيرها عندما ينشأ ذلك الحق بإعمال القانون " ).
    51. Les recommandations 49 c) ii), 50, 51 b), 54 a), 58 d), 59 c) et 67 c) du Guide sur l'insolvabilité prévoient, de manière générale, la protection de la valeur des actifs grevés dans les procédures d'insolvabilité. UN 51- التوصيات 49، الفقرة الفرعية (ج)`2`، و50، و51، الفقرة الفرعية (ب)، و54، الفقرة الفرعية (أ)، و58، الفقرة الفرعية (د)، و59، الفقرة الفرعية (ج)، و67، الفقرة الفرعية (ج)، في دليل الإعسار تنص عموما على حماية قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار.
    52. Pour déterminer la valeur de liquidation des actifs grevés dans une procédure de redressement (aux fins de l'application de la recommandation 152 b) du Guide sur l'insolvabilité), il faudra tenir compte de l'utilisation des actifs grevés et des objectifs de l'évaluation. UN 52- ومن أجل تحديد قيمة تصفية الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم (بهدف تطبيق التوصية 152، الفقرة الفرعية (ب)، في دليل الإعسار)، ينبغي إيلاء الاعتبار لاستخدام الموجودات المرهونة والغرض من تقدير تلك القيمة.
    Il a également été convenu qu'il pourrait être utile d'inclure d'autres définitions du Guide sur l'insolvabilité (par exemple, celles des contrats financiers) dans le chapitre du Guide sur les opérations garanties consacré à l'insolvabilité, tout en expliquant les éventuelles différences avec les définitions de ce dernier. UN واتفق أيضا على أن بعض التعاريف الإضافية الواردة في دليل الإعسار (مثلا بشأن العقود المالية) قد يكون من المفيد إدراجها في الفصل الخاص بالإعسار من دليل المعاملات المضمونة وتفسير أي اختلافات عن التعاريف الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    " 50. Le Guide sur l'insolvabilité recommande que toute clause contractuelle prévoyant la résiliation automatique ou l'exécution anticipée d'un contrat en cas de demande d'ouverture ou d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, ou de nomination d'un représentant de l'insolvabilité, soit inopposable au représentant de l'insolvabilité et au débiteur (voir recommandation 70 du Guide sur l'insolvabilité). UN " 50- ويوصي دليل الإعسار بأن أي شروط تعاقدية تنهي العقد تلقائياً وتعجِّل به لدى تقديم طلب من أجل استهلال إجراءات الإعسار، أو لدى استهلال تلك الإجراءات، أو عندما يُعيَّن ممثل للإعسار، ينبغي أن لا تكون قابلة للإنفاذ تجاه ممثل الإعسار والمدين (انظر التوصية 70 في دليل الإعسار).
    64. Le Guide sur l'insolvabilité recommande que toute clause contractuelle prévoyant la résiliation automatique ou l'exécution anticipée d'un contrat en cas de demande d'ouverture ou d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, ou de nomination d'un représentant de l'insolvabilité, soit inopposable au représentant de l'insolvabilité et au débiteur (voir recommandation 70 du Guide sur l'insolvabilité). UN 64- ويوصي دليل الإعسار بأن أي شروط تعاقدية تنهي العقد تلقائياً وتعجِّل به لدى تقديم طلب من أجل استهلال إجراءات الإعسار، أو لدى استهلال تلك الإجراءات، أو عندما يُعيَّن ممثل للإعسار، ينبغي أن لا تكون قابلة للإنفاذ تجاه ممثل الإعسار والمدين (انظر التوصية 70 في دليل الإعسار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد