À cet égard, il conviendrait que des mesures de soutien du développement de la participation figurent dans le Guide. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توضيح التدابير المتخذة دعماً للتنمية القائمة على المشاركة في دليل المساعدة. |
Les points suggérés dans le Guide pour chacune des sections ne semblent pas avoir retenu suffisamment l'attention. | UN | ويبدو أن المسائل المقترحة في دليل المساعدة لكل فرع من الفروع لم تحظ بعناية كافية. |
La participation de la société civile à cette activité, conformément aux recommandations formulées dans le Guide, devrait être maintenue. | UN | وتستحق مسألة إشراك المجتمع المدني في هذا النشاط المتابعة على النحو الذي دُعي إليه في دليل المساعدة. |
La présentation suggérée dans le Guide s'applique aux premiers stades de l'application de la Convention et devrait donc être revue et mise à jour. | UN | والشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق على المراحل المبكرة للاتفاقية، ولهذا السبب ينبغي مراجعته وتأوينه. |
Le Comité prend note en s'en félicitant que le Gouvernement japonais a offert de fournir une assistance à d'autres États quant à la mise en oeuvre de la résolution et apprécierait toute mise à jour des informations contenues dans le Répertoire. | UN | وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب مع التقدير أن حكومة اليابان قد عرضت تقديم المساعدة إلى الدول الأخرى بصدد تنفيذ القرار وستكون ممتنة لتلقي أي استكمال للمعلومات الواردة في دليل المساعدة. |
Les réponses envoyées ont été incorporées dans un répertoire que l'on peut consulter sur le site Web du Comité, où se trouvent d'autres renseignements utiles. | UN | وقد أدرجت هذه الردود في دليل المساعدة ويمكن الاطلاع عليها إلى جانب معلومات أخرى ذات صلة، في موقع الإنترنت الخاص باللجنة. |
3.1 Le Comité se réjouit de constater que le gouvernement du Mexique a offert ses services pour venir en aide à d'autres États pour l'application de la résolution 1373 (2001) et il serait reconnaissant de recevoir des données actualisées concernant l'information publiée dans le Répertoire des sources d'assistance et d'information en matière de lutte antiterroriste. | UN | 3-1 تلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن حكومة المكسيك قد عرضت توفير المساعدة لدول أخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرار 1373 (2001)، وستكون ممتنة لو تتلقي أي استكمال للمعلومات الواردة في دليل المساعدة. |
En outre, le modèle de présentation proposé dans le Guide s'applique, par certains aspects, à des stades antérieurs de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية. |
Ces consultants étaient chargés de fournir des conseils techniques sur l'organisation, la structure et le contenu des rapports, en tenant compte des indications fournies dans le Guide relatif à la présentation des rapports nationaux au titre de la Convention et des spécificités du pays concerné. | UN | واضطلع هؤلاء الخبراء الاستشاريون بالمسؤولية عن تقديم المشورة الفنية بشأن تنظيم التقارير وهيكلها ومحتواها، واضعين في الاعتبار الأحكام المنصوص عليها في دليل المساعدة والخصائص المميزة للبلد المعني. |
Il est donc difficile, pour les centres de liaison, de se conformer aux critères énoncés dans le Guide lors de la rédaction du rapport national. | UN | ومن الصعب بالتالي أن تمتثل جهات التنسيق للمعايير الواردة في " دليل المساعدة " لوضع التقارير الوطنية. |
Des informations détaillées ont été communiquées à cet égard au Comité contre le terrorisme et incorporées dans le Guide d'assistance du Comité. | UN | وقد قدمت ألمانيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب معلومات تفصيلية بشأن إمكانية تقديم هذه المساعدة وأدرجت في دليل المساعدة الخاص باللجنة. |
67. Certains pays parties n'ont pas strictement suivi la structure proposée dans le Guide. | UN | 67- ولم تتبع بعض الأطراف البنية المقترحة في دليل المساعدة. |
122. La grille d'analyse proposée dans le Guide est un outil important pour élaborer les rapports nationaux sous une forme normalisée. | UN | 122- يعد المخطط التحليلي المقترح في دليل المساعدة أداة هامة لإعداد التقارير الوطنية في شكل موحدّ. |
Afin de surmonter cette difficulté, il a été suggéré d'insérer dans le Guide des indicateurs régionaux pour évaluer les progrès réalisés et permettre aux pays de rendre compte d'aspects plus spécifiquement régionaux. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبة اقتُرح إدراج مؤشرات إقليمية في دليل المساعدة لتقييم التقدم المحرز وإتاحة الفرصة أمام البلدان للإبلاغ عن الجوانب ذات الطابع الإقليمي. |
66. La grille d'analyse prescrite dans le Guide a permis d'extraire des données sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Convention à l'échelle locale, nationale et sousrégionale. | UN | 66- كانت المصفوفة التحليلية المنصوص عليها في دليل المساعدة مناسِبة لاستخلاص معلومات عن حالة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والتقدم المحرز على المستوى المحلي والوطني ودون الإقليمي. |
61. Les pays de la Méditerranée septentrionale, en particulier ceux qui ont actualisé leur précédent rapport, ont éprouvé des difficultés à suivre rigoureusement les indicateurs proposés dans le Guide et à se conformer aux prescriptions régissant l'établissement des rapports. | UN | 61- لاقت بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط، ولا سيما البلدان التي حدَّثت تقاريرها الأولية، صعوبات في اتباع المؤشرات المقترحة في دليل المساعدة على نحو دقيق. فهذه البلدان تجد صعوبة في تلبية الشروط المتعلقة بعملية الإبلاغ، ولا سيما المؤشرات المقترحة. |
Le Répertoire des sources d'assistance du Comité ( < www.un.org.sc.ctc > ) est régulièrement mis à jour de manière à afficher de nouvelles informations sur l'aide disponible. | UN | ويجري بصفة دورية تحديث المعلومات المتضمنة في دليل المساعدة الذي تعده اللجنة (www.un.org.sc.ctc) بغية إدراج المعلومات المناسبة الجديدة عن المساعدة المتاحة. |