Il y a été décidé que le secrétariat établirait un rapport plus détaillé devant être présenté au Conseil à sa présente session. | UN | وكان قد تم الاتفاق على أن تقوم اﻷمانة بإعداد تقرير أكثر تفصيـلا لرفعـه إلى المجلس في دورته الحالية. |
Le Comité mixte a décidé de ne pas examiner cette question à sa présente session. | UN | 225 - وقرر المجلس عدم النظر في هذه المسألة في دورته الحالية. |
Faisant suite à la demande formulée par le Comité, le secrétariat de la Caisse a présenté deux autres mesures provisoires que le Comité pourrait envisager de prendre à sa session en cours concernant les ajustements applicables aux petites pensions, à savoir : | UN | واستجابة لطلب المجلس، عرضت أمانة الصندوق على المجلس في دورته الحالية اثنين من البدائل الممكنة لتحديث جدول المعاشات التقاعدية الصغيرة كتدبير مؤقت، وذلك على النحو التالي: |
Les plans nationaux d'action demeurent des outils importants d'intervention dans ce domaine et, en Inde, un projet de loi sur cette forme de violence va être de nouveau présenté au parlement à sa session en cours. | UN | وأن خطط العمل الوطنية ما زالت أدوات هامة للعمل في هذا المجال، وأنه ستجري في الهند إعادة عرض مشروع قانون عن العنف العائلي على البرلمان في دورته الحالية. |
Un document de séance sur les nouvelles mesures concernant l'obligation redditionnelle a été mis à la disposition du Conseil d'administration à la présente session. | UN | وهناك ورقة غرفة اجتماع بشأن التدابير الجديدة للمساءلة متاحة للمجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Ces contributions seront à la disposition du Conseil économique et social à sa présente session. | UN | وستتاح هذه التبرعات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الحالية. |
L'Administrateur a l'intention de faire rapport oralement sur la situation au Conseil d'administration à sa présente session au vu des mesures éventuelles que l'Assemblée générale prendra à la reprise de sa session. D. Volontaires des Nations Unies, 1994-1995 | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يقدم تقريره عن الحالة شفويا الى مجلس اﻹدارة في دورته الحالية في ضوء أية إجراءات تتخذها الجمعية العامة في دورتها المستأنفة. |
63. À la même séance, le Conseil a noté que les décisions qu'il avait prises à sa présente session n'avaient aucune incidence administrative ou financière. | UN | ٦٣ - وفي الجلسة نفسها، لاحظ المجلس عدم وجود أية آثار ادارية أو مالية مترتبة على الاجراءات التي اتخذها المجلس في دورته الحالية. |
L'Administrateur associé reconnaissait les importants résultats obtenus par UNIFEM dans le cadre de sa stratégie et de son plan d'exécution précédents et les objectifs définis dans le nouveau Plan présenté au Conseil d'administration à sa présente session. | UN | ونوه بالنتائج المهمة التي حققها الصندوق خلال الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين والتصور الوارد في الخطة الجديدة المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
L'Administrateur associé reconnaissait les importants résultats obtenus par UNIFEM dans le cadre de sa stratégie et de son plan d'exécution précédents et les objectifs définis dans le nouveau Plan présenté au Conseil d'administration à sa présente session. | UN | ونوه بالنتائج المهمة التي حققها الصندوق خلال الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين والتصور الوارد في الخطة الجديدة المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Le descriptif révisé présenté au Comité mixte à sa session en cours précise les rôles des secrétaires des comités des pensions, tels que définis dans les Statuts et le Règlement administratif de la Caisse, ainsi que dans son règlement intérieur et son manuel d'administration. | UN | ويوضح البيان المنقح المقدم إلى المجلس في دورته الحالية أدوار أمناء لجان المعاشات التقاعدية للموظفين كما حددت في النظامين الأساسي والإداري للصندوق؛ ونظامه الداخلي ودليله الإداري. |
2. Recommande à l'Assemblée générale de lever à sa session en cours la suspension du droit de la Libye de siéger au Conseil des droits de l'homme. | UN | 2- يوصي بأن تنهي الجمعية العامة تعليق حقوق ليبيا في عضوية مجلس حقوق الإنسان في دورته الحالية. |
57. à sa session en cours, le Groupe de travail est convenu de reprendre ses discussions sur chacune des questions énumérées ci-dessus. | UN | 57- واتفق الفريق العامل في دورته الحالية على استئناف مناقشاته بشأن كل مسألة من المسائل المحددة. |
60. à sa session en cours, le Groupe de travail a examiné en particulier si la notification d'arbitrage devrait être publiée et à quel moment. | UN | 60- وركَّز الفريق العامل اهتمامه في دورته الحالية على مسألة ما إذا كان ينبغي نشر الإشعار بالتحكيم وعلى توقيت هذا النشر. |
Les textes issus de la réunion, présentés sous forme d'un résumé du Président, ont été soumis pour examen au Forum à la présente session. | UN | وقد قُدّمت نتائج هذا الاجتماع، في شكل موجز للرئيس، لينظر فيه المنتدى في دورته الحالية. |
À cet égard, elle a noté avec satisfaction la présentation des projets de directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales pour adoption par le Conseil d'administration à la présente session. | UN | وفي هذا الصدد، رحّبت السيدة هاغا بعرض مشروع المبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية على مجلس الإدارة لكي يعتمده في دورته الحالية. |
75. à la présente session, le Conseil sera saisi du rapport du HautCommissaire (A/HRC/4/98). | UN | 75- وسيعرض على المجلس في دورته الحالية تقرير المفوضة السامية (A/HRC/4/98). |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Le Forum a demandé que les modalités du projet de Partenariat mondial soient soumises à la Conférence à sa session actuelle afin qu'elle puisse envisager de prendre une décision tendant à appuyer une action concertée en vue de promouvoir l'application des mesures énoncées au paragraphe 57 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وقد طلب المنتدى أن تعرض اختصاصات للشراكة العالمية المقترحة على المؤتمر في دورته الحالية وذلك لتمكينه من النظر في اتخاذ قرار بدعم القيام بعمل متضافر من أجل النهوض بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 57 من خطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
Un nouveau Code foncier a été adopté par le Gouvernement. Il sera analysé par le Parlement à la session en cours. | UN | واعتمدت الحكومة قانوناً جديداً يتعلق بالأراضي سينظر فيه البرلمان في دورته الحالية. |
On trouvera les précisions en question dans un document de séance qui sera fourni au Conseil d'administration au cours de sa présente session. | UN | وستبين تفاصيل هذه السياسة العامة في ورقة غرفة اجتماعات تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Il a également prié le secrétariat d'établir une révision consolidée du document en vue de la soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa présente réunion et, éventuellement, à la Conférence des Parties lors de sa septième réunion. | UN | كما طلب من الأمانة أن تعد نسخة موحدة من الورقة لتقديمها إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الحالية لتقديمها في النهاية إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |