Opérations autorisées en vue du recrutement de travailleurs pour un emploi dans un autre État; | UN | العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى. |
Opérations autorisées en vue du recrutement de travailleurs pour un emploi dans un autre État; | UN | العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى. |
La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. | UN | وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة. |
La décolonisation peut prendre de nombreuses formes; des territoires peuvent devenir indépendants, s'unir ou s'intégrer dans un autre Etat. | UN | ويمكن أن يتخذ إنهاء استعمار أشكالا عديدة؛ فالأراضي المستعمرة قد تصبح مستقلة أو قد تتحد أو تندمج في دولة أخرى. |
Opérations autorisées en vue du recrutement de travailleurs pour un emploi dans un autre État; | UN | العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى. |
Toutefois, pour que des personnes accusées de tels crimes puissent être traduits en justice, il faut qu'ils n'aient pas été condamnés pour les mêmes faits dans un autre État. | UN | وثمة شرط لا بد من توافره لتقديم الأفراد المتهمين بارتكاب تلك الجرائم إلى العدالة، وهو عدم وجود حكم في دولة أخرى بالإدانة على ارتكاب هذه الجرائم. |
Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. | UN | وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة. |
Maurice était toutefois disposée à coopérer avec une telle juridiction si elle était mise en place dans un autre État de la région. | UN | إلا أن موريشيوس راغبة في التعاون مع هذه المحكمة إذا أُنشئت في دولة أخرى بالمنطقة. |
Premièrement, les nationaux qui obtiennent le statut de résident dans un autre État ont le droit de voter aux élections au Dáil pendant les 18 mois qui suivent leur changement de statut. | UN | أولاًَ يحق للمواطنين الذين يقيمون في دولة أخرى التصويت في انتخابات مجلس النواب، طوال مدة لا تتجاوز 18 شهراً. |
Elle ne peut changer sa nationalité qu'en se reconstituant dans un autre État, auquel cas elle acquiert une nouvelle personnalité, rompant ainsi la continuité de sa nationalité. | UN | ويجوز لها تغيير جنسيتها فقط بإعادة تأسيسها في دولة أخرى وفي هذه الحالة فإنها تحمل شخصية جديدة مما يوقف بالتالي استمرار جنسية الشركة. |
Personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État | UN | الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى |
Le même principe doit s'appliquer en cas de protection conjointe, exercée par deux États ou plus, d'un national ayant subi un préjudice dans un autre État. | UN | وقال إن نفس المبدأ ينبغي تطبيقه في حالات الحماية المشتركة من جانب دولتين أو أكثر لواحد من الرعايا لحق به ضرر في دولة أخرى. |
La délégation portugaise préfère que l'on mette l'accent sur les méthodes pacifiques de règlement des différends s'agissant de protéger les droits des nationaux qui ont subi un préjudice dans un autre État. | UN | ووفد بلده يفضل التأكيد على الطرق السلمية لتسوية المنازعات في معرض حماية حقوق المواطنين الذين أصابهم ضرر في دولة أخرى. |
Personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État | UN | الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى |
Une décision rendue dans un État ne sert à rien si elle ne peut être reconnue et exécutée dans un autre État. | UN | فلا جدوى من حكم صادر في دولة إذا لم يعترف به وينفذ في دولة أخرى. |
Troisièmement, le siège réel et le contrôle financier de cette société doivent être tous deux situés dans un autre État. | UN | وثالثاً، يجب أن يكون مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة كليهما في دولة أخرى. |
Les biens susmentionnés peuvent également être gelés et confisqués suite à une décision des autorités compétentes d'un autre État. | UN | ويجوز أيضا تجميد الأصول المذكورة ومصادرتها بناء على قرار من السلطة المعنية في دولة أخرى. |
Avant d'accorder le droit d'asile, les Etats doivent s'assurer que l'intéressé n'a pas participé à des activités terroristes et n'a été ni condamné ni accusé à ce titre dans un autre Etat. | UN | وقبل منح اللجوء السياسي، ينبغي للدول أن تتأكد من أن صاحب طلب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية أو لم يتهم أو يدان بارتكاب هذه الجرائم في دولة أخرى. |
Je n'ai pas envie de m'occuper d'industrie dans un autre pays mais c'est logique que d'autres essaient s'ils ne peuvent réussir ici. | Open Subtitles | لا أريد الصناعة في دولة أخرى. ولكنه منطقي للأخرين بأن يجربوا إن كانوا لايستطيعون الربح هنا. |
Les États ont le devoir fondamental de ne pas intervenir dans le déroulement ou le règlement d'un conflit interne propre à un autre État. | UN | يقع على الدول واجب أساسي بعدم التدخل أو المشاركة في حل صراع داخلي في دولة أخرى. |
3. Statut des forces armées d'un Etat stationnées sur le territoire d'un autre Etat | UN | ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى |
Alors aidez-nous à trouver refuge à l'étranger. | Open Subtitles | ساعدنا إذن في الوصول إلى ملاذ في دولة أخرى |
L'emploi de la force est également considéré comme légitime au regard du droit international coutumier dans le cas d'un État soucieux d'assurer la protection et la sauvegarde de ses nationaux lorsque la vie ou les biens de ceux-ci sont menacés par un autre État. | UN | ويعتبر استخدام القوة فيها مشروعا في حالة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي، وهي حماية أو إنقاذ مواطني دولة ما عند وقوع خطر يهدد حياة أو أموال مواطنيها في دولة أخرى. |
Même si certaines compétences judiciaires existent en Somalie et parmi la diaspora somalienne, la création d'un tribunal somalien répondant aux normes internationales dans un État tiers poserait d'énormes difficultés pour l'instant. | UN | ورغم وجود قدر من القدرات القضائية في الصومال وفيما بين صوماليي الشتات، فإن تحدي إنشاء محكمة صومالية تتوفر فيها المعايير الدولية في دولة أخرى يُعد تحدياً هائلاً في الوقت الحالي. |
Le Procureur général de la République du Kazakhstan ou le Ministre de la justice décide de l'envoi de la demande d'entraide judiciaire aux autorités compétentes de l'autre État. | UN | ويقرر المدعي العام أو وزارة العدل ما إذا كان ينبغي تقديم طلبات للمساعدة القانونية إلى المؤسسة المختصة في دولة أخرى. |
Le résultat serait le même si une étape de la réalisation devait être exécutée dans un État (par exemple la notification au débiteur de la créance) et une autre dans un État différent (par exemple le recouvrement ou la vente de la créance). | UN | وستكون النتيجة واحدة إذا ما توجّب تنفيذ إجراء إنفاذ واحد في دولة ما (كإشعار المدين بالمستحقات مثلا) وتنفيذ إجراء آخر في دولة أخرى (كجمع المستحقات أو بيعها). |