ويكيبيديا

    "في دولة طرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un État partie
        
    • dans un Etat partie
        
    • d'un État partie
        
    • dans l'État partie
        
    • dans l'Etat partie
        
    • par un État partie
        
    • dans chaque État partie
        
    • dans un État contractant
        
    • dans un autre État partie
        
    • dans l'autre État partie
        
    • sur le territoire d'une Partie
        
    dans un État partie, le projet de loi anticorruption prévoyait l'extradition en l'absence de double incrimination. UN ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم.
    dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. UN سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم.
    dans un État partie, des demandes concernant des mesures coercitives pouvaient en principe être exécutées si le critère de la double incrimination était satisfait. UN في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم.
    17. M. Lallah n'exclut pas la possibilité que le Comité, finalement, examine la situation dans un Etat partie en l'absence d'une délégation, pour autant néanmoins qu'il ait effectué une étude approfondie de ladite situation. UN ٧١- وقال السيد لالاه إنه لا يستبعد أن تقوم اللجنة، في نهاية اﻷمر، بالنظر في الحالة في دولة طرف في غياب وفد تلك الدولة، شريطة أن تكون قد أجرت دراسة متعمقة لتلك الحالة.
    La fonction de membre du Comité est incompatible avec tout poste ou fonction soumis à l'ordre hiérarchique du pouvoir exécutif d'un État partie. UN والانتماء إلى هذه اللجنة لا يتمشى مع أي منصب أو وظيفة خاضعة للتسلسل الهرمي للسلطة التنفيذية في دولة طرف.
    5.2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui " existent " dans l'État partie. UN ٥-٢ وتمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات التي " توجد " في دولة طرف.
    Il a également été suggéré de faire référence au moment où le cédant ou le débiteur devrait être situé dans un État partie à une convention internationale. UN واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية.
    La base de données pouvait être hébergée par l'Unité d'appui à l'application ou dans un État partie qui, relevant le défi, proposerait de l'héberger. UN فيمكن أن تكون قاعدة البيانات في وحدة دعم التنفيذ أو في دولة طرف تقبل هذه المسؤولية وتعرض استضافتها.
    dans un État partie, les demandes concernant des mesures coercitives pouvaient en principe être exécutées si le critère de la double incrimination était satisfait. UN في دولة طرف واحدة يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية بشرط ازدواجية التجريم.
    En particulier, il n'a pas compris la question quand on lui a demandé s'il avait déjà sollicité l'asile dans un État partie à la Convention de Dublin. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    En particulier, il n'a pas compris la question quand on lui a demandé s'il avait déjà sollicité l'asile dans un État partie à la Convention de Dublin. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    Ainsi, les travailleurs migrants ou même les personnes de passage dans un État partie qui constituent pareilles minorités ont le droit de ne pas être privés de l'exercice de ces droits. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق.
    dans un État partie, la législation permettait aux personnes ayant subi un préjudice financier du fait d'actes de corruption de réclamer des dédommagements aux personnes impliquées, si ces dernières avaient eu pour intention d'infliger de tels préjudices ou en étaient conscientes, et ce même si une autorité publique était complice du processus de corruption. UN ويسمح القانون في دولة طرف للأفراد الذين تعرَّضوا لأضرار مالية نتيجة لأفعال فساد بالمطالبة بتعويضات من مرتكبي مثل هذه الأفعال عندما يكون مرتكبو هذه الأفعال قد تعمَّدوا إيقاع الضرر أو كانوا على علم بأن الضرر سوف يقع، حتى وإن كانت سلطة عمومية متواطئة في العملية المشوبة بالفساد.
    dans un État partie, l'organe de lutte contre la corruption faisait l'objet de plusieurs mécanismes de surveillance, dont un groupe d'examen des opérations chargé d'examiner les affaires en souffrance ou les affaires qui ont été renvoyées aux fins de poursuites mais pour lesquelles aucun acte d'accusation n'a été formé. UN وكانت هيئة مكافحة الفساد في دولة طرف خاضعة لآليات إشرافيه متنوعة، منها فريق لاستعراض العمليات يتولى استعراض القضايا المتأخرة أو القضايا التي حوِّلت إلى النيابة العامة ولكنها لم تُسفر عن اتهام.
    À sa quarante-troisième session, il a, pour la première fois, fait le bilan de la mise en œuvre de la Convention dans un État partie en l'absence de rapport mais en présence d'une délégation de cet État. UN وفي الدورة الثالثة والأربعين، عمدت اللجنة للمرة الأولى إلى عرض حصيلة تنفيذ الاتفاقية في دولة طرف في غياب التقرير، ولكن في وجود وفد من هذه الدولة.
    Il faudrait que le Comité inscrive au programme de chacune de ses sessions l'examen de la situation dans un État partie qui n'a pas soumis de rapport, étant entendu que la priorité devrait être accordée aux pays qui n'ont jamais fait l'objet d'un examen par le Comité. UN ولذلك، ينبغي أن تدرج اللجنة في برنامج كل دورة من دوراتها استعراض الحالة في دولة طرف لم تقدم تقريرها، علماً بأنه ينبغي إيلاء الأولوية للبلدان التي لم تكن قط موضع نظر اللجنة.
    De surcroît, l'Observation rappelle que l'existence d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique dans un Etat partie ne peut être établie par décision de cet Etat et qu'elle doit l'être en fonction de critères objectifs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اشار التعليق إلى أن وجود أقلية اثنية أو دينية أو لغوية في دولة طرف لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، ولكن يجب أن يتم تحديده بناء على معايير موضوعية.
    'Forces armées's'entend aussi bien des forces armées gouvernementales, régulières ou non, que des forces gouvernementales paramilitaires ou de défense civile et de tout groupe ou force armés, privés ou publics, opérant dans un Etat partie au présent Protocole ou à partir dudit Etat. UN وتشمل عبارة `القوات المسلحة` القوات المسلحة الحكومية النظامية وغير النظامية، والقوات شبه العسكرية الحكومية أو قوات الدفاع المدني، وأي ميليشيات أخرى أو قوة مسلحة أو جماعة مسلحة، خاصة أو عامة، تعمل في دولة طرف في هذا البروتوكول أو من داخلها؛
    Si les candidats doivent être ressortissants d'un État partie à l'instrument concerné, les membres de tous les organes conventionnels siègent à titre personnel. UN ويجب أن يكون المرشحون مواطنين في دولة طرف في المعاهدة المعنية، ولكن أعضاء جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يعملون بصفتهم الشخصية.
    < < L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui " existent " dans l'État partie. UN " تمنح المادة 27 حقوقاً للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي `توجد` في دولة طرف.
    5.2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui " existent " dans l'Etat partie. UN ٥-٢ وتمنح المادة ٧٢ حقوقا لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات التي " توجد " في دولة طرف.
    Le Brunéi Darussalam a indiqué ne pas avoir appliqué le paragraphe 1 de l'article 55, relatif aux demandes de décision de confiscation des produits du crime présentées par un État partie aux autorités compétentes d'un autre État partie, et ajouté qu'il avait besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. UN وأبلغت بروني دار السلام أنها لم تنفذ الفقرة 1 من المادة 55، بشأن الطلبات التي تقدمها دولة طرف إلى السلطات المختصة في دولة طرف أخرى لاستصدار أوامر مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، وأضافت أن هناك حاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    Ce type de coordination aidera le secrétariat et les membres du Comité à se faire une idée plus précise de l'état d'application du Pacte dans chaque État partie. UN ومن شأن هذا النوع من النشاط المنسَّق أن يساعد الأمانة وأعضاء اللجنة على الحصول على صورة أوضح للحالة الراهنة لتنفيذ العهد في دولة طرف ما.
    Une autre question entrant dans le champ d'application de l'article 29 est celle de l'effet des clauses d'incessibilité sur les cessions de créances auxquelles l'article 9 ou 10 ne s'applique pas, soit parce qu'il s'agit de cessions de créances non commerciales, soit parce que le débiteur ne se trouve pas dans un État contractant. UN وثمة مسألة أخرى تدخل في نطاق المادة 29 هي مفعول شروط عدم الإحالة على إحالات المستحقات التي لا تنطبق عليها المادة 9 أو المادة 10 إما لأنها تتعلق بإحالات لمستحقات غير تجارية وإما لأن مقر المدين لا يقع في دولة طرف في الاتفاقية.
    Un État partie à un traité peut même n'être pas conscient de l'existence d'un conflit armé interne, défini en ces termes, dans un autre État partie. UN وقد لا تكون الدولة الطرف في المعاهدة مدركة لوجود نزاع داخلي مسلح، ينطبق عليه هذا التعريف، في دولة طرف أخرى.
    Ainsi, un enquêteur qui a besoin d'obtenir des informations sur les armes à feu ou une question connexe auprès d'un autre État partie saura qui contacter dans son propre pays et le répertoire indiquera à son interlocuteur la personne à contacter dans l'autre État partie. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن المحققين، الذين يحتاجون للحصول على معلومات عن الأسلحة النارية أو المسائل ذات الصلة من دولة طرف أخرى، أن يعرفوا الشخص الذي ينبغي أن يتصلوا به داخل بلدهم ذاته، كما أنه يُعْلم نقطة الاتصال الوطنية بالشخص الذي ينبغي الاتصال به في دولة طرف أخرى.
    30. Les personnes morales [résidant sur le territoire d'une Partie visée à l'annexe I4] peuvent participer à des projets relevant de l'article 6 avec l'approbation des Parties qui prennent part à ce genre de projets10. UN 30- الكيانات القانونية [المقيمة في دولة طرف مدرجة في المرفق الأول(4)] يمكن أن تشارك في المادة 6 بموافقة الأطراف المشتركة في هذه المشاريع(10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد