La seule manière d'aller de l'avant est de garantir les droits fondamentaux des Palestiniens, notamment celui à un État indépendant. | UN | وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة. |
Et, répondant aux critiques, il souligne que la défense du droit du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ne signifie pas qu'elle s'oppose aux intérêts d'Israël. | UN | وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل. |
B. Territoires intégrés à un État indépendant | UN | باء - اﻷقاليم التي اندمجت في دولة مستقلة |
Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Israël doit permettre au peuple palestinien de vivre libéré de l'oppression, dans un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يعيش دون قمع في دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Pour ce faire, Israël doit respecter tous les accords conclus et négocier de bonne foi avec les Palestiniens sur les questions clefs qui restent en suspens et sur la base de la reconnaissance du droit des Palestiniens à un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
Nous exigeons la restitution immédiate de tous les territoires arabes occupés par Israël et réaffirmons le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Elle offre un moyen de répondre aux besoins de sécurité et de reconnaissance d'Israël, tout en faisant une réalité du droit des Palestiniens à un État indépendant et viable. | UN | فهي توفر الوسيلة اللازمة لتلبية حاجة إسرائيل إلى الأمن والاعتراف، بينما تجعل حق الفلسطينيين في دولة مستقلة قابلة للاستمرار حقيقة واقعة. |
Nous appelons instamment à un règlement juste et complet qui réalise pleinement les droits du peuple palestinien, y compris son droit à un État indépendant, vivant en paix côte-à-côte avec l'État d'Israël. | UN | ونحث على إيجاد تسوية عادلة وشاملة تكفل إعمال حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في دولة مستقلة تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
L'orateur demande à la communauté internationale de s'employer à mettre en œuvre les résolutions de l'ONU relatives au droit du peuple palestinien à un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تكريس الاهتمام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
L'Argentine se félicite de l'adoption de ce projet de résolution qui contribuera à l'autodétermination du peuple palestinien, y compris à son droit à un État indépendant. | UN | 82 - واختتم كلامه قائلا إن الأرجنتين ترحب باعتماد مشروع القرار الذي سيسهم في تحقيق تقرير المصير للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في دولة مستقلة. |
Pour l'instant, il faut d'abord ranimer l'espoir du peuple palestinien désespéré et instiller en lui la confiance et la foi que la communauté internationale ne l'abandonnera pas après avoir fait miroiter devant ses yeux un demi-siècle durant, la perspective de la paix ainsi que son droit inaliénable à un État indépendant qui lui a été cruellement dénié pendant si longtemps. | UN | إن الحاجة اﻷهم في هذه الساعة هي أن يعاد الشعور باﻷمل في أوساط شعب فلسطين اليائس وإعطائهم قدرا كافيا من الثقة واليقين بأن المجتمع الدولي لن يتخلى عنهم بعد أن مناهم مدة نصف قرن تقريبا بوعود تحقيق السلام وبإنجاز الحق غير القابل للتصرف في دولة مستقلة حرموا منها بقسوة كل هذا الوقت الطويل. |
21. Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à un État indépendant, ayant Jérusalem pour capitale, et demande le retour de tous les territoires arabes occupés par Israël, y compris la Cisjordanie, la bande de Gaza, le Plateau du Golan et le Sud-Liban. | UN | ٢١ - وتؤكد كوبا مجددا على حق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس وتدعو إلى عودة جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان وجنوب لبنان. |
44. Cuba reste favorable à la reprise du processus de paix devant déboucher sur un règlement global, juste et durable au MoyenOrient et garantir au peuple palestinien son droit à un État indépendant ayant pour capitale JérusalemEst. | UN | 44 - وقالت إن كوبا تواصل دعمها لاستئناف عملية السلام بما يؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط وإلى ضمان حق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Cela ne fait que renforcer notre détermination à conserver le droit à la liberté dans un État indépendant. | UN | وهذا لا يؤدي إلا إلى زيادة صلابة تصميمنا على الحفاظ على حقنا في الحرية في دولة مستقلة. |
En outre, le droit à l'autodétermination est destiné à être exercé par des peuples sous domination coloniale ou étrangère et ne s'applique pas aux tribus ou groupes ethniques vivant dans un État indépendant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق تقرير المصير هو حق يمارسه شعب واقع تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية، وهذا لا ينطبق على القبائل أو المجموعات اﻹثنية في دولة مستقلة. |
Je ne peux conclure mon propos sans réitérer l'adhésion des Comores aux efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement aux efforts personnels de S. E. le Président Barack Hussein Obama, visant à instaurer au Moyen-Orient une paix juste et durable, qui permette au peuple palestinien de vivre librement et en sécurité, dans un État indépendant jouissant pleinement de tous ses droits légitimes. | UN | لا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أؤكد مجددا على دعم جزر القمر لجهود المجتمع الدولي، وبشكل أكثر تحديدا الجهود الشخصية لفخامة الرئيس باراك حسين أوباما، من أجل إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وأمان في دولة مستقلة ويتمتع بالكامل بكل حقوقه الشرعية. |
De même, nous redisons notre plein appui à la lutte légitime du peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de vivre dans un État indépendant et souverain. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة. |
Il est largement admis que le droit des Palestiniens à vivre avec dignité et dans un État indépendant en Palestine doit constituer un élément indispensable de tout règlement. | UN | ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية. |
Il incombe au Comité et à la communauté internationale de travailler à mettre un terme aux souffrances des Palestiniens afin de leur permettre de vivre dans la dignité et de jouir de leur liberté dans un État indépendant et souverain. | UN | ويقع على عاتق اللجنة والمجتمع الدولي العمل نحو وضع حد لمعاناة الفلسطينيين، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من العيش حياة كريمة والتمتع بحريته في دولة مستقلة ذات سيادة. |
En conclusion, la déléguée tanzanienne réaffirme le soutien de son pays au peuple palestinien dans le combat de ce dernier pour reconquérir ses droits fondamentaux, y compris le droit de disposer d'un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale; Mme Msechu réaffirme ainsi la solidarité de la Tanzanie avec le peuple palestinien. | UN | واختتمت كلمتها بتأكيد تأييد وفد بلادها للتضامن مع الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه الأساسية بما في ذلك الحق في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |