Une cession est internationale si le cédant et le cessionnaire se trouvent dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان في دولتين مختلفتين. |
Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين. |
Il a constaté que les parties avaient leurs établissements dans deux États différents, et que ces derniers étaient des États contractants. | UN | كما وجدت أن لكل من الطرفين مكان عمل في دولتين مختلفتين، وأن هاتين الدولتين هما دولتان متعاقدتان. |
Les services de police de deux États agissent en étroite coordination et cinq États coordonnent certaines de leurs activités. | UN | وتقوم أجهزة إنفاذ القانون في دولتين بتنسيق الأنشطة إلى حد كبير، وتقوم خمس دول بتنسيق جانب من أنشطتها. |
Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
Internationalité Une créance est internationale si, au moment de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين. |
Une cession est internationale si, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. المادة 4 |
Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين. |
Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين. |
Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
Deux d'entre eux sont actuellement en détention dans des États Membres et des discussions sont en cours en vue de leur transfèrement à La Haye. | UN | ويوجد اثنان من هؤلاء الأشخاص متحفظا عليهما حاليا في دولتين من الدول الأعضاء، وتجري المفاوضات لضمان نقلهما إلى لاهاي. |
Une créance est internationale si le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | ويكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان في دولتين مختلفتين. |
Le premier d'entre eux est que les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. | UN | والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين. |
Les organes de l'ONU chargés de la protection des droits de l'homme se sont inquiétés de l'application abusive des dispositions antiterroristes dans deux États. | UN | ولقد أبدت آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولتين. |
Le Moyen-Orient doit connaître la paix; Israël et la Palestine doivent coexister dans deux États, aux frontières bien définies, dans la paix et la sécurité. | UN | يجب أن ينعم الشرق الأوسط بالسلام. يجب أن تعيش إسرائيل وفلسطين في دولتين بحدود معروفة جيداً، في سلام وأمن. |
En 1998, l’Agence avait financé dans deux États le renforcement des systèmes de protection physique pour améliorer la protection de l’uranium fortement enrichi entreposé dans les installations de deux réacteurs de recherche. | UN | وقد أنفقت الوكالة أموالا من أجل رفع مستوى نظم الحماية المادية لتحسين حماية اليورانيوم عالي التخصيب المخزن في مفاعلين ذريين للبحوث في دولتين خلال سنة ١٩٩٨. |
De même, les effets combinés des activités transfrontières de deux États pouvaient être ressentis dans un État tiers, créant ainsi plus d’un État d’origine. | UN | وبالمثل، قد تتضافر آثار أنشطة عابرة للحدود في دولتين فتتأثر بها دولة ثالثة، مما يترتب عليه وجود أكثر من دولة منشأ واحدة. |
Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
2. " Un enfant dont les parents résident dans des Etats différents a le droit d'entretenir, sauf circonstances exceptionnelles, des relations personnelles et des contacts directs réguliers avec ses deux parents. | UN | ٢- للطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين الحق في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا في ظروف استثنائية. |
dans deux pays, la question de savoir si elle pouvait être utilisée comme base légale n'avait pas été tranchée. | UN | ولم يُتّخذ في دولتين قرار بشأن إمكانية اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً. |
75. Veuillez indiquer les mesures prises pour assurer le droit d'un enfant dont les parents résident dans des pays différents d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs réguliers avec ses deux parents. | UN | 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه. |