33. On peut regretter que le siècle s'achève comme il a commencé, avec un conflit dans les Balkans. | UN | ٣٣ - ومن المؤسف أن ينتهي هذا القرن كما بدأ - بوجود صراع في دول البلقان. |
Cette complémentarité et cette interdépendance nous montrent la voie vers une stabilité solide et durable dans les Balkans, et par conséquent en Europe. | UN | وإننا نرى في هذا التكامل والترابط الطريق إلى الاستقرار الكامل والدائم في دول البلقان وبالتالي في أوروبا. |
On travaillait dans les Balkans en 91, 92. | Open Subtitles | عملنا سوية في دول البلقان في عام 91 ، 92 |
8. Pour l'Albanie, les conditions de la compréhension mutuelle et de la coopération dans les Balkans existent. | UN | ٨ - وترى ألبانيا أن اﻷساس اللازم للتفاهم والتعاون موجود في دول البلقان. |
Je voudrais d'emblée rappeler à l'Assemblée que la Turquie, elle-même pays des Balkans, a toujours été directement impliquée dans les efforts visant à établir la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | وأود، بداية، تذكير الجمعية بأن تركيا ذاتها بلد بلقاني، دأب على المشاركة بشكل مباشر في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في دول البلقان. |
Cette nécessité est devenue particulièrement manifeste compte tenu des conflits récents qui ont éclaté dans les Balkans et des conflits qui se prolongent en Afrique, notamment en République démocratique du Congo et en Sierra Leone. | UN | وأصبحت هذه الضرورة واضحة بصورة خاصة على ضوء الصراعات الأخيرة في دول البلقان والصراعات التي طال أمدها في أفريقيا، مثل الصراعين الدائرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون. |
Que ce soit le gaz sarin pour M. San, la typhoïde optimisée pour M. Krev dans les Balkans, le choléra optimisé pour M. Duvallier. | Open Subtitles | على أية حال ، سنعطي السيد سان غاز السورين التيفوئيد المحسن للسيد كريف للاستعمال في دول البلقان الكوليرا لتعزيز السيد دوفالييه |
Organe subsidiaire du Conseil de sécurité créé en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dont la mission consiste à faciliter l'instauration de la paix et de la sécurité dans les Balkans en jugeant les personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire, le Tribunal est devenu une cour de justice pénale internationale qui fonctionne selon les principes de justice reconnus. | UN | ذلك أن المحكمة، وهي جهاز تابع لمجلس الأمن أُنشيء استنادا إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مهمته تيسير إحلال السلام والأمن في دول البلقان عن طريق محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، قد أصبحت محكمة للعدالة الجنائية الدولية، تعمل وفق مبادئ العدل المعترف بها. |
La continuation de l’aide bilatérale des donateurs, la participation des banques régionales de développement et d’investissement et la participation du secteur privé sont autant de priorités régionales qui jouent un rôle décisif dans le développement de la coopération transfrontière, l’amélioration des infrastructures et la promotion du commerce et des investissements dans les Balkans. | UN | وفي إطار اﻷولويات اﻹقليمية يشكل استمرار الدعم المقدم من المانحين الثنائيين، والمشاركة في مصارف التنمية والاستثمار اﻹقليمية، فضلا عن إشراك القطاع الخاص عناصر مهمة لتطوير التعاون العابر للحدود وتحسين الهياكل اﻷساسية وتعزيز التجارة والاستثمار في دول البلقان. |
Les dirigeants politiques devraient aussi essayer de stabiliser leurs budgets de défense en créant des fonds séparés pour parer à des opérations de maintien de paix multilatérales imprévues, comme dans les Balkans et en Afghanistan, et en organisant un planning de défense sur plusieurs années plutôt que sur un cycle annuel. | News-Commentary | كما يتعين على زعماء السياسة أن يسعوا إلى تثبيت ميزانيات الدفاع من خلال إنشاء اعتمادات مالية منفصلة تخصص لعمليات حفظ السلام المتعددة الجنسيات غير المتوقعة، كما حدث في دول البلقان وأفغانستان، وعن طريق جعل دورة التخطيط الدفاعي ممتدة لسنوات بدلاً من وضعها على أساس سنوي. |
C'est dangereux, dans les Balkans, d'être journaliste et militant politique. | Open Subtitles | الان انه موضوع مثير هناك في دول (البلقان) ان يكون المرء صحفيا وناشطا سياسيا |
Malgré les succès obtenus par les activités de maintien de la paix de l'ONU, par exemple dans les Balkans et en Sierra Leone, il faut les améliorer constamment, en tenant compte en particulier des recommandations et des principes énoncés dans le rapport Brahimi. | UN | 18 - وقال إنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لحفظ السلام في دول البلقان وفي سيراليون، على سبيل المثال، فإنه يتعين العمل باستمرار على تحسين عمليات حفظ السلام، وخاصة بمراعاة التوصيات والمبادئ الواردة في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام. |
À la suite d'allégations d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des agents humanitaires des Nations Unies et de personnel de missions de maintien de la paix dans les Balkans, en Afrique de l'ouest et en Asie du Sud-Est, le Secrétaire général a promulgué une circulaire intitulée < < Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels > > (ST/SGB/2003/13). | UN | 1 - أصدر الأمين العام نشرة عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (ST/SGB/2003/13) إثر ادعاءات بشأن ما ارتكبه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة من استغلال وانتهاك جنسيين في دول البلقان ومنطقة غرب أفريقيا وجنوب شرق آسيا. |
En outre, il a donné des informations détaillées sur les activités qu'il mène dans les États des Balkans touchés par l'application des sanctions imposées à la République fédérale de Yougoslavie et, plus généralement, par la situation dans la région. | UN | وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة. |