ويكيبيديا

    "في دول ثالثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des États tiers
        
    • dans des pays tiers
        
    • d'État tiers
        
    • dans d'autres États dans
        
    Une somme de plus de 20 millions d'euros a été investie pour améliorer la sécurité nucléaire dans des États tiers. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Une somme de plus de 20 millions d'euros a été investie pour améliorer la sécurité nucléaire dans des États tiers. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Poursuites engagées dans des États tiers par le jeu de la compétence UN المحاكمات في دول ثالثة عن طريق الاختصاص العالمي
    30. Le Règlement susmentionné interdisait tout commerce avec Cuba aux filiales des sociétés américaines installées dans des pays tiers et assujetties, de ce fait, aux lois des pays en question. UN ٠٣- ويحظر القانون المذكور على فروع الشركات اﻷمريكية، الموجودة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين تلك الدول، التجارة مع كوبا.
    Les équipages de navires sont souvent exposés à des difficultés émanant de l'État du pavillon, sous forme de mauvaises conditions de travail, ou d'État tiers, en cas d'arraisonnement du navire. UN فأطقم السفن تتعرض في أحيان كثيرة للصعوبات الناشئة في دولة العلَم، وذلك في شكل ظروف عمل سيئة، أو في دول ثالثة في حال توقيف السفينة.
    Quant à l'échange de renseignements, les autorités policières compétentes en Grèce peuvent échanger et partager des informations avec leurs homologues dans d'autres États dans les domaines suivants : répression des attentats terroristes, enquêtes en cas de suspicion, arrestations et mesures opérationnelles. UN وفي ما يتعلق بتبادل المعلومات، يمكن لسلطات الشرطة اليونانية المختصة تبادل واقتسام المعلومات مع السلطات النظيرة في دول ثالثة.
    Il ne faut toutefois pas oublier que l'instrument proposé pourrait s'appliquer aux fonctionnaires des Nations Unies qui n'ont pas de liens fonctionnels avec leur État de nationalité ou qui résident dans des États tiers. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الصك المقترح يمكن أيضا أن يطبق على موظفي الأمم المتحدة الذين ليست بينهم وبين دول جنسيتهم صلات وظيفية ويقيمون في دول ثالثة.
    Autrement dit, n'importe quel État peut traduire en justice des individus qui ont commis, par exemple, des actes de génocide dans des États tiers, même si le criminel et la victime ne sont pas des nationaux de l'État qui poursuit. UN وهذا يعني أن كل دولة تستطيع أن تقاضي اﻷفراد الذين ارتكبوا ، على سبيل المثال ، أفعال ابادة جماعية في دول ثالثة ، حتى اذا كان الجاني والمجني عليه ليسا من رعايا الدولة التي تقوم بالمحاكمة .
    Le Venezuela reste inébranlable dans sa position. Nous pensons en effet qu'il est inadmissible, d'un point de vue juridique, politique et économique, d'imposer des mesures coercitives unilatérales, et nous rejetons toute loi nationale visant à produire des effets à l'extérieur de la juridiction nationale, dans des États tiers. UN إن فنزويلا ثابتة على موقفها بأن من غير المسموح به، من الناحية القانونية والسياسية والاقتصادية، أن تفرض تدابير قسرية انفرادية، وهي ثابتــة في رفضهـا للقوانين الوطنية التي تسعى إلى إحداث آثار تتجــاوز الاختصاص الوطني، في دول ثالثة.
    La législation mettant en œuvre les conventions susmentionnées donne aussi aux juridictions sri lankaises compétence sur des crimes commis dans des États tiers, lorsque l'auteur du crime, qui n'est pas l'un de ses ressortissants, est présent sur son territoire et lorsque la décision a été prise de ne pas l'extrader. UN وقد أتاحت تشريعات تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه للمحاكم السريلانكية ولاية الفصل في الجرائم التي تقع في دول ثالثة إذا كان مرتكب الجريمة، وهو من غير رعايا سري لانكا، موجوداً في أراضيها وتم اتخاذ قرار بعدم تسليم ذلك الشخص.
    (37) Tous les autres ressortissants de l'État prédécesseur — qu'ils résident dans l'État prédécesseur ou dans des États tiers — conservent leur nationalité. UN )٣٧( وتظل جنسية جميع رعايا الدولة السلف اﻵخرين - سواء منهم من يقيم في الدولة السلف أو من يقيم في دول ثالثة - على حالها دون تغيير.
    En d’autres termes, pour adapter les mesures accordées comme il se doit et veiller à ce qu’elles soient compatibles avec une autre procédure d’insolvabilité concernant le même débiteur, le tribunal doit avoir connaissance de toutes les procédures étrangères engagées à l’encontre de ce débiteur dans des États tiers. UN أي أنه بغية وضع هذا الانتصاف على النحو الملائم والتأكد من أن الانتصاف متسق مع أي اجراء اعسار آخر بخصوص المدين نفسه ، ينبغي أن تكون المحكمة على علم بجميع الاجراءات اﻷجنبية الخاصة بالمدين والتي قد تكون جارية في دول ثالثة .
    Pour que les cours et les chambres juridictionnelles créées au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > puissent poursuivre des suspects capturés en mer par des forces navales en vue de leur jugement et pour que les prisons du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > puissent accueillir les personnes condamnées dans des États tiers, des accords entre les autorités somaliennes compétentes et les États tiers seront nécessaires. UN 32 - لكي تتمكن المحاكم الجاري إنشاؤها حاليا في " صوماليلاند " و " بونتلاند " من أن تستقبل لأغراض المقاضاة مشتبها فيهم ضبطتهم في البحر قوات بحرية، ولكي تتمكن السجون في " صوماليلاند " و " بونتلاند " من استقبال المحكوم عليهم في دول ثالثة لسجنهم، فلا بد من وجود اتفاقات بين السلطات الصومالية ذات الصلة والدول الثالثة.
    L'administration publique de la justice au Rwanda est clairement préférable à toute autre forme d'administration de la justice hors du Rwanda, que ce soit dans des pays tiers en vertu du principe de compétence universelle ou devant un tribunal international. UN من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية.
    44. Dès le début du blocus, l'interdiction de toute relation commerciale directe s'étendait au-delà des frontières des Etats-Unis aux filiales des sociétés de ce pays implantées dans des pays tiers et assujetties aux lois de ces derniers. UN ٤٤- منذ فرض الحصار على كوبا، امتد حظر جميع الروابط التجارية المباشرة خارج الحدود إلى فروع شركات الولايات المتحدة الواقعة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين هذه الدول.
    Les équipages de navires sont souvent exposés à des difficultés émanant de l'État du pavillon, sous forme de mauvaises conditions de travail, ou d'État tiers, en cas d'arraisonnement du navire. UN فأطقم السفن تتعرض في أحيان كثيرة للصعوبات الناشئة في دولة العلَم، وذلك في شكل ظروف عمل سيئة، أو في دول ثالثة في حال توقيف السفينة.
    Quant à l'échange de renseignements, les autorités policières compétentes en Grèce peuvent échanger et partager des informations avec leurs homologues dans d'autres États dans les domaines suivants : répression des attentats terroristes, enquêtes en cas de suspicion, arrestations et dispositions pratiques. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات، بمستطاع سلطات الشرطة اليونانية المختصة أن تتبادل وتتشاطر المعلومات مع السلطات النظيرة في دول ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد