ويكيبيديا

    "في دول عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux États
        
    • dans bon nombre d'États
        
    Ainsi, si un créancier garanti a une sûreté grevant des biens de propriété intellectuelle situés dans de nombreux États, cette sûreté sera réalisée aux termes de la loi de l'État où le constituant est situé. UN ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح.
    Des cellules de renseignement financier et d'autres mécanismes ont été mis en place dans de nombreux États pour parer plus efficacement au financement du terrorisme. UN وأنشئت في دول عديدة وحدات استخبارات مالية وآليات أخرى لمنع تمويل الإرهاب.
    On trouve ce type de bonnes pratiques dans de nombreux États. UN ويمكن العثور على الممارسات السليمة من ذلك النوع في دول عديدة.
    On trouve ce type de bonnes pratiques dans de nombreux États. UN ويمكن العثور على الممارسات السليمة من ذلك النوع في دول عديدة.
    À mon avis, c'est là que naît la controverse, car la peine de mort est encore appliquée dans bon nombre d'États. UN وأعتقد أن هذه بداية الخلاف، لأن عقوبة الإعدام ما زالت مطبّقة في دول عديدة.
    De larges segments de la population dans de nombreux États continuent de vivre dans une misère abjecte. UN فما زالت شرائح كبيرة من السكان في دول عديدة تعيش في فقر مدقع.
    dans de nombreux États, la partie du droit commercial, tant d'origine législative que jurisprudentielle, portant sur les instruments négociables, y compris sur leur cession, est bien établie. UN فالقانون التجاري، الذي يحكم في الصكوك القابلة للتداول، بما فيها احالاتها، سواء كان قائما على نصوص تشريعية أو على قرارات محاكم، قد بلغ درجة عالية من التطور في دول عديدة.
    Nous demandons instamment que soient élaborées de telles stratégies, conscients du succès avéré des mesures de prévention dans de nombreux États et persuadés que la criminalité peut être réduite en tirant parti de notre savoir-faire collectif et en le partageant; UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    Nous demandons instamment que soient élaborées de telles stratégies, conscients du succès avéré des mesures de prévention dans de nombreux États et persuadés que la criminalité peut être réduite en tirant parti de notre savoir-faire collectif et en le partageant; UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    152. Comme il a été noté plus haut, dans de nombreux États, la convention constitutive de sûreté suffit à elle seule pour créer une sûreté réelle mobilière entre le constituant et le créancier garanti. UN 152- وكما لوحظ سابقا، فإن الاتفاق الضماني في حد ذاته كاف في دول عديدة من أجل إنشاء حق ضماني بين المانح والدائن المضمون.
    Jusqu'à une date récente, de surcroît, il n'était pas possible, dans de nombreux États, d'accorder des sûretés sans dépossession sur des biens meubles corporels, même à un vendeur. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل منح حقوق ضمانية غير حيازية في الممتلكات الملموسة، ولو للبائع، أمرا يتعذر الوصول إليه في دول عديدة حتى عهد قريب.
    Jusqu'à une date récente, de surcroît, il n'était pas possible pour un acheteur, dans de nombreux États, d'accorder des sûretés sans dépossession sur des biens meubles corporels, même à un vendeur. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل من غير الممكن، في دول عديدة حتى عهد قريب، أن يمنح المشتري حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات الملموسة، ولو للبائع.
    18. Dans cette dernière partie de l'étude, il fallait manifestement tenir compte de la situation réelle dans laquelle se trouvent actuellement les peuples autochtones qui coexistent avec d'autres segments non autochtones de la société dans de nombreux États. UN 18- ومن الجلي أنه يتعين الاضطلاع بهذا الجزء الأخير في ضوء الظروف الفعلية التي تجد الشعوب الأصلية نفسها تعيش فيها اليوم مع القطاعات الأخرى غير الأصلية من المجتمع في دول عديدة.
    À cet égard, le Nigéria prend acte avec intérêt du fait que le rapport du Secrétaire général indique que l'Accord sur les stocks de poissons a eu des répercussions importantes sur la gestion et la conservation des pêches internationales et est devenu une référence pour les meilleures pratiques internationales dans de nombreux États. UN وفي هذا الشأن، تلاحظ نيجيريا باهتمام ما ورد في تقرير الأمين العام عن أن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية كان له أثر هام على حفظ وإدارة المصائد الدولية، وأصبح نقطة قياسية لأفضل الممارسات الدولية في دول عديدة.
    25. dans de nombreux États, les mesures de justice pénale prises pour combattre le trafic d'armes à feu sont sérieusement compromises par le manque de connaissances spécifiques sur ce trafic parmi les praticiens de la justice pénale; par des capacités d'enquête insuffisantes en ce qui concerne ces formes de trafic; et par le manque de capacités pour évaluer les risques et assurer le profilage des chargements suspects. UN 25- ومما يُعرقل بشدة تدابير العدالة الجنائية بشأن الاتجار بالأسلحة النارية في دول عديدة انعدام المعرفة المحددة بالاتجار بالأسلحة النارية لدى ممارسي العدالة الجنائية؛ وضعف قدرات التحقيق في أشكال الاتجار هذه؛ وضعف القدرة على تقييم المخاطر والتعرف على الشحنات التي يحتمل الاتجار بها بناءً على سماتها.
    122. De même, la répudiation unilatérale pratiquée dans de nombreux États constitue un déni d'un droit fondamental au profit des femmes et une source d'insécurité intolérable; elle serait susceptible d'entraîner un accroissement du taux des divorces et des lois inégalitaires en matière de procédure de divorce et des dispositions financières défavorables à la femme divorcée. UN 122- وبالمثل فإن الطلاق من طرف واحد الذي يُمارس في دول عديدة يشكل إنكاراً لحق أساسي من حقوق المرأة ومصدراً لاختلال أمنها إلى درجة غير مقبولة()؛ ومن شأنه أن يؤدي إلى زيادة معدلات الطلاق والقوانين غير العادلة الخاصة بإجراءات الطلاق والترتيبات المالية المجحفة بالمرأة المطلقة().
    Par exemple, dans de nombreux États, le droit contenant des dispositions ayant trait aux brevets et aux marques prévoit que l'opposabilité d'une sûreté ou d'un autre droit inscrit sur un brevet ou une marque remonte à la date du dépôt (c'est-à-dire de la présentation au registre d'une demande d'inscription). UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون المتعلق ببراءات الاختراع والعلامات التجارية في دول عديدة على أن تاريخ نفاذ الحق الضماني المسجّل، أو أي حق آخر مسجّل كذلك في براءة اختراع أو علامة تجارية تجاه الأطراف الثالثة، يعود إلى تاريخ التسجيل (أي تقديم طلب بالتسجيل إلى السجل).
    245. Il est bien établi dans la loi et la pratique qui régissent les engagements de garantie indépendants dans bon nombre d'États que le droit du tirage de l'engagement n'est pas transférable sans le consentement du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans le cadre de l'engagement. UN 245- من الثابت في القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة في دول عديدة أنه لا يجوز إحالة حق السحب بمقتضى تعهد مستقل دون موافقة الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بموجب التعهد المستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد