ويكيبيديا

    "في ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en même
        
    • le même
        
    • au même
        
    • la même
        
    • tout en
        
    • les mêmes
        
    • du même
        
    en même temps, je tiens à dire que ma délégation est pleinement désireuse de coopérer avec vous et le Bureau afin de réaliser les objectifs désirés. UN وأعرب لكم في ذات الوقت عن استعداد وفد بلادي التام للتعاون معكم ومع هيئة المكتب في سبيل الوصول إلى الأهداف المتوخاة.
    en même temps, elle s'attend à ce qu'il la déçoive, car c'est l'histoire inévitable qu'elle répète Open Subtitles في ذات الوقت, إنها تنتظره كي يخيب أملها لأنها, في مكان بأعماقها.. حتماً
    Je crois que j'ai pissé et jouis en même temps. Open Subtitles أظنّ أنني تبولت وشعرتُ بالنشوة في ذات الوقت
    le même jour, quatre autres appareils égyptiens ont été aperçus non loin de Marsa Rawind. UN كما شوهدت أربع طائرات مصرية في ذات اليوم في اتجاه مرسى روينا.
    Voici une autre photo prise à peu près au même moment. Open Subtitles هذه صورة اخرى له وقد ألتقطت في ذات الوقت
    Quelles étaient les chances, avoir affaire à deux cardiomyopathies dans la même journée ? Open Subtitles ما الاحتمالات، التعامل مع حالتي اعتلال عضل قلبي في ذات اليوم؟
    Pourtant, en même temps, nous rejetons la politique de deux poids deux mesures dans les résolutions du Conseil de sécurité, surtout en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. UN ولكننا في ذات الوقت نأبى أن تكون قرارات مجلس اﻷمن في إطار حفظ اﻷمن والسلم الدوليين مزدوجة المعايير.
    en même temps, elle ne manquera pas de constater que ce regain d'intérêt tient précisément à l'apparition de nombreuses tendances négatives. UN كما أنه يلاحظ في ذات الوقت أن زيادة الاهتمام ترجع أساسا إلى ظهور اتجاهات سلبية متعددة.
    en même temps, il a fait observer qu'il était dangereux de trop compter sur des ressources extrabudgétaires et sur des contributions en nature. UN وأشار في ذات الوقت الى خطر المغالاة في الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية وعلى المساهمات العينية.
    La baisse des recettes survient en même temps que la demande de services augmente, exigeant davantage de financement, et pas moins. UN ويأتي الانخفاض في الإيرادات في ذات الوقت الذي يزداد فيه الطلب على الخدمات، مما يقتضي أموالا أكثر، لا أقل.
    Elle a contribué en même temps à déplacer, temporairement ou de manière permanente, des communautés palestiniennes entières. UN وقد أسهمت هذه الاستراتيجية في ذات الوقت في تشريد مجتمعات محلية فلسطينية بأكملها، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Même les délégations qui comptent beaucoup de membres estiment qu'il leur serait difficile de négocier ou d'examiner tous les sujets proposés en même temps. UN وحتى الوفود الأكبر عددا سيصعب عليها التفاوض بشأن كل المواضيع المطروحة أو مناقشتها في ذات الوقت.
    en même temps, nous savons bien qu'il faut d'immenses ressources pour juger les crimes internationaux les plus graves. UN ونحن في ذات الوقت، واعون بالموارد الهائلة المطلوبة لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    À cet égard, nous tenons à mentionner la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, dans le même avis consultatif, selon laquelle UN وفي هذا الصدد، نشير إلى النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع في ذات الفتوى من أن:
    Ça me ferait mal que l'Histoire me mette dans le même panier que vous. Open Subtitles علي اللعنة لو تركت التاريخ يضعني في ذات المكان مع أمثالك.
    Dans le même hôpital où j'ai vu mon ami mourir. Open Subtitles في ذات المستشفى لقد شاهدت للتو صديقي يموت
    On le place au même endroit où ils ont pris l'autre. Open Subtitles سنطلق سراحها في ذات المكان الذي أخذوا منه الآخر
    Apparemment, ils ont gagné à la loterie exactement au même moment, c'est une sacré chance, quand on y pense. Open Subtitles يبدو أنهم قد ربحوا الياناصيب جميعاً، في ذات الوقت وهذا حظ سعيد بالنظر إلى الأمر
    J'ai mes règles tout le temps au même moment, le même jour de chaque cycle menstruel toute ma vie. Open Subtitles انا تأتيني دورتي في ذات الوقت في ذات اليوم في كل دورة شهرية طوال حياتي
    Même heure de la journée. A peu près à la même vitesse que maintenant. Open Subtitles في ذات الوقت من اليوم، بذات السرعة التي أقود بها الآن
    Notre constitution et des lois spécifiques fournissent un cadre juridique qui protège les enfants et les jeunes tout en encourageant leur développement. UN ويوفر دستورنا وقوانينا المحددة إطاراً قانونياً لحماية الشباب والأطفال، في ذات الوقت الذي يتم فيه حفز التنمية.
    Ce programme de recherche scientifique vise la création d'un réseau de chercheurs partageant les mêmes objectifs scientifiques qui coopéreront à travers deux continents. UN وسينشئ برنامج البحث العلمي شبكة، على امتداد قارتين، تضم علماء متعاونين يشتركون في ذات الأهداف العلمية.
    En vertu du même article, la loi réduit à sept le nombre d'heures ouvrées pour certaines catégories de salariés, certains emplois et certaines branches; UN وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد