ويكيبيديا

    "في ذروة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au plus fort
        
    • en pleine
        
    • au sommet de
        
    • au moment où
        
    • à l'apogée
        
    • au pire moment
        
    • en plein milieu de
        
    • battait son plein
        
    • leurs années les plus
        
    En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    La tenue du référendum, et peut-être du premier tour des élections, au plus fort de la saison des pluies sera un formidable défi logistique. UN وسيمثل إجراء الاستفتاء وربما الجولة الأولى من الانتخابات في ذروة موسم الأمطار تحديا لوجستياً جسيما.
    Les vivres ne peuvent être acheminés que par voie aérienne, et au plus fort des inondations, 20 avions étaient employés à cette tâche. UN وكانت عمليات النقل الجوي هي الوسيلة الوحيدة لتوصيل الغذاء للسكان، وكان عدد الطائرات قد وصل في ذروة العمل إلى 20 طائرة.
    Comme le COPUOS, le programme extra-atmosphérique américain est né en pleine guerre froide, sur fond de rivalités inquiétantes pour la suprématie dans l'espace et dans la course aux missiles. UN برنامج الفضاء الأمريكي، شأنه شأن اللجنة، ولد في ذروة الحرب الباردة في سياق التناحر على التفوق في مجال القذائف والفضاء الذي كان يلوح في الأفق.
    Même au plus fort des négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Conférence est parvenue à un accord sur un important élargissement de sa composition. UN وحتى في ذروة مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تمكن المؤتمر من بلوغ اتفاق بشأن توسيع عضويته توسيعاً هاماً.
    Les répercussions de la guerre sur l'économie ont été d'autant plus fortes qu'elle a éclaté au plus fort de la saison touristique, de la campagne de pêche et des récoltes. UN ومما زاد من حدة آثار الحرب على الاقتصاد أنها وقعت في ذروة موسم السياحة وصيد الأسماك وجمع المحاصيل.
    Les divers organes chargés du désarmement dont la Conférence constitue le prolongement ont été établis au plus fort de la guerre froide et des tensions Est—Ouest. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    Notre ordre du jour reste tel qu'il était il y a 20 ans au plus fort de la guerre froide. UN وما يزال جدول أعمالنا كما كان عليه قبل ٠٢ عاماً أو أكثر في ذروة الحرب الباردة.
    M. Ndiaye a été Procureur de la République à Ziguinchor de 1983 à 1989, c'est—à—dire au plus fort de la crise. UN وقال السيد ندياي إنه كان نائبا للجمهورية في زيغنشور في الفترة ما بين عامي ٣٨٩١ و٩٨٩١، أي في ذروة اﻷزمة.
    au plus fort du récent conflit, les installations de l'UNRWA ont abrité quelque 292 000 personnes. UN وقد وفرت مرافق الأونروا المأوى، في ذروة النزاع الأخير، لنحو 000 292 شخص.
    Il faut rappeler qu'au plus fort de la crise postélectorale il y a un an, on dénombrait 1 million de déplacés internes et 500 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Même au plus fort de la guerre froide, des accords historiques, en particulier le TNP, ont été conclus. UN وقد أُبرِمت حتى في ذروة الحرب الباردة اتفاقات تاريخية، وبخاصة معاهدة عدم الانتشار.
    Au Mozambique, le mouvement catholique laïc Sant'Egidio a servi de médiateur au plus fort de la guerre civile en 1989, permettant ainsi la signature d'un accord de paix global. UN وفي موزامبيق، أصبحت حركة سانت دييغو الكاثوليكية العلمانية مشاركة في جهود الوساطة في ذروة الحرب الأهلية لعام 1989، مما أسفر عن التوقيع على اتفاق للسلام الشامل.
    C'était pour nous un grand diplomate qui avait fait de l'Afrique l'une de ses priorités, surtout au moment où la lutte pour la libération en Afrique australe était au plus fort. UN فقد كان في نظرنا دبلوماسيا عظيما جعل أفريقيا إحدى أولوياته، ولا سيما في ذروة الصراع من أجل التحرير في الجنوب الأفريقي.
    Il y a trois ans, quand Sherlock était au plus fort de son addiction, ou au plus bas, question de point de vue, Open Subtitles قبل حوالي ثلاث سنوات عندما شيرلوك كان في ذروة إستعمال المخدّرات أو في القاع كما تريد أن تنظري للامر
    L'austérité de ce complexe laisse penser qu'il a été construit au plus fort de la guerre. Open Subtitles الهندسة البسيطة للمرفق تشير إلى أنه بني في ذروة الحرب
    Normalement, je ne l'aurais pas fait, mais j'ai vu une Girl Scout qui me regardait méchamment, et on était en pleine saison de vente de cookies. Open Subtitles ولكني رأيت فتاة كشافة ذو مظهر عدواني، وكان ذلك في ذروة موسم الكعكات
    Elle était en pleine passion durant la pluie de météorites. Open Subtitles كلارك لقد كانت في ذروة الرغبة عندما ضربتنا النيازك
    au sommet de sa carrière, possédant une fortune estimée à 2,3 milliards de dollars, Open Subtitles في ذروة حياته المهنية, بقيمه 2.3 بليون دولار,
    Les terroristes ont lancé leur attaque au moment où la communauté internationale redoublait d'efforts pour parvenir à un cessez-le-feu. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    même à l'apogée de 1968, les démocrates n'auraient nommé Hoffman ou Rubin à aucun poste, et aucun candidat n'aurait voulu leur appui. Open Subtitles حتى في ذروة سنة 1968, لم يكن الديمقراطيون ليرشحون آبي هوفمان أو جيري روبن لأي مكان بالمجلس
    Cette innovation a été adoptée au pire moment du conflit avec les Palestiniens, ce qui montre la volonté du Gouvernement israélien d'enseigner aux jeunes la valeur de la coexistence, de la tolérance et du respect des autres. UN وقال إن إعمال تلك المبادرة في ذروة الصراع مع الفلسطينيين توضح رؤية حكومته بتثقيف النشء بأهمية التعايش والتسامح واحترام الآخرين.
    8. La guerre a repris en plein milieu de la saison de plantation, ce qui a perturbé la petite culture domestique qui permettait à la population de pourvoir à ses besoins alimentaires. UN ٨ - وقد حدث استئناف الحرب في ذروة موسم الزرع فأضر بقدرة السكان على الحصول بأنفسهم على اﻷغذية من خلال الانتاج الزراعي على مستوى اﻷسرة المعيشية.
    Le nombre des victimes a été d'autant plus grand que la saison de la pêche battait son plein. UN وأدى حدوث كارثة تسونامي في ذروة موسم صيد الأسماك إلى زيادة عدد الأشخاص المتضررين.
    Cette violence, qui conduit beaucoup plus fréquemment au fémicide, entraîne non seulement la perte injustifiée de jeunes femmes dans leurs années les plus productives et procréatives, mais aussi la détérioration et la souffrance de leurs familles, en particulier de leurs enfants. UN وقد بات ذلك العنف يؤدي إلى قتل النساء في حالات أكثر كثيرًا، وهو ما لا ينطوي فقط على خسارة شابات في ذروة حياتهن الإنتاجية والإنجابية، وإنما أيضًا على تدهور أسرهن ومعاناتها، ولا سيما أطفالهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد