ويكيبيديا

    "في ذلك اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de
        
    • de l'adoption
        
    • l'adoption d'
        
    • en adoptant
        
    • par l'adoption
        
    • à l'adoption
        
    Certes, d'importantes mesures ont déjà été prises, dont l'adoption de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. UN وقال إنه تم اتخاذ بعض الخطوات الهامة، بما في ذلك اعتماد المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.
    L'Azerbaïdjan s'est félicité des mesures prises pour promouvoir l'amélioration de la condition féminine, notamment l'adoption de la loi relative à la violence familiale. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي.
    Des dispositions relatives à la poursuite de l'élaboration de l'instrument, y compris l'adoption de protocoles; Des dispositions finales; UN ' 7` الأحكام المتصلة بزيادة تطوير الصك، بما في ذلك اعتماد بروتوكولات؛
    Plusieurs d'entre eux se sont félicités des progrès accomplis à ce jour, et notamment de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale, en mars 2013. UN ورحب عدد من الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن، بما في ذلك اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة تجارة الأسلحة في آذار/مارس 2013.
    Le Comité d'experts est invité à prendre note du rapport et à exprimer ses vues sur les mesures que le secteur de l'information géospatiale mondiale est appelé prendre, notamment s'agissant de l'adoption et de l'application de normes géospatiales de base. UN ولجنة الخبراء مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير والإعراب عن آرائها بشأن مستقبل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، بما في ذلك اعتماد وتنفيذ معايير جغرافية مكانية أساسية.
    Malgré les mesures prises, notamment l'adoption d'un programme national de lutte contre la traite d'êtres humains accompagné d'un système de suivi, le nombre de cas va croissant. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد.
    Il a pris note des progrès accomplis sur le plan législatif, notamment l'adoption de lois relatives à la protection de l'enfance. UN وأشارت إلى التقدم التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين حماية الطفل.
    Il salue également l'évolution intervenue récemment dans le domaine législatif, notamment l'adoption de la première Constitution écrite de l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتطورات التشريعية الأخيرة، بما في ذلك اعتماد الدولة الطرف لأول دستور مكتوب.
    ix) Renforcer la participation aux activités de recherche, d'évaluation, de surveillance et de cartographie des effets climatiques aux niveaux bilatéral, régional et mondial, y compris à l'adoption de programmes océanographiques et atmosphériques, et à l'élaboration de stratégies d'intervention. UN ' ٩ ' زيادة الاشتراك على المستويات الثنائية والاقليمية والعالمية، في بحث وتقييم ومسح اﻵثار المناخية، بما في ذلك اعتماد التدابير والسياسات المتعلقة بالمحيطات والغلاف الجوي، ووضع استراتيجيات الاستجابة.
    Le Pacte oblige les États à agir par tous les moyens appropriés, y compris l'adoption de mesures législatives, en vue d'assurer progressivement l'exercice de ces droits sans discrimination. UN ويُلزم العهد الدول باتخاذ خطوات بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك اعتماد تدابير تشريعية، لإعمال هذه الحقوق بصورة تدريجية دون تمييز.
    Dans le cas de Chypre, les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité prévoyaient de nombreuses solutions, dont l'adoption de mesures coercitives contre la partie qui n'a cessé de bafouer la volonté de la communauté internationale. UN وفي حالة قبرص تضمنت تقارير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن كثيرا من البدائل بما في ذلك اعتماد تدابير قسرية ضد الجانب الذي يخرق دائما رغبات المجتمع الدولي.
    Toutefois, les pays en transition se sont engagés dans un processus de réformes agricoles, qui comprend l'adoption de mesures directement liées à l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, aux questions d'environnement et à la protection de l'eau et des sols. UN غير أن هذه البلدان تتحرك صوب القيام بعملية استصلاح زراعي، بما في ذلك اعتماد تدابير تتصل مباشرة بالاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية والمسائل البيئية وحماية المياه والتربة.
    :: Prestation de conseils à 17 commissions parlementaires, au moyen de réunions mensuelles, en vue de la réalisation de l'agenda parlementaire, notamment pour ce qui est de l'adoption de lois relatives à la réforme de l'État UN :: تقديم المشورة إلى 17 لجنة برلمانية من خلال اجتماعات تُعقَد شهرياً بشأن النهوض بجدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بإصلاح الدولة
    :: Conseils aux 15 commissions parlementaires en vue de la réalisation du programme législatif, notamment pour ce qui est de l'adoption de lois relatives à la réforme de l'État conformément aux priorités nationales UN :: إسداء المشورة إلى اللجان البرلمانية الـ 15 بشأن وضع جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بإصلاح الدولة وتعكس أولوياتها
    Il a pris note avec satisfaction du nombre de recommandations appliquées, notamment de l'adoption des listes de points à traiter et la convocation de groupes de travail avant les sessions par la plupart des organes conventionnels. UN ولاحظ بارتياح عددا من التوصيات المنفذة، بما في ذلك اعتماد قوائم المسائل وعقد معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لاجتماعات أفرقة العمل لما قبل الدورة.
    Nous nous félicitons de l'importante contribution apportée à cet égard par l'ONU, notamment par le biais de l'adoption de sa Stratégie antiterroriste mondiale, ainsi que du renforcement des efforts nationaux, régionaux et internationaux de lutte contre le terrorisme. UN ونرحب بالإسهامات الهامة للأمم المتحدة، بما في ذلك اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، وتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Conseils aux 15 commissions parlementaires en vue de la réalisation du programme législatif, notamment pour ce qui est de l'adoption de lois relatives à la réforme de l'État conformément aux priorités nationales UN إسداء المشورة إلى اللجان البرلمانية الـ 15 بشأن التقدم في تناول جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بإصلاح الدولة وتعكس أولوياتها
    Nous sommes favorables à la mise en œuvre des mesures qui s'imposent, y compris l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وندعم تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    Des mesures concrètes importantes ont été prises à cet effet, notamment l'adoption d'une loi sur les normes internationales de publication financière. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Le Maroc a également pris acte de la volonté du Gouvernement provisoire d'engager une réforme démocratique, notamment par l'adoption d'une nouvelle constitution. UN وأحاط المغرب علماً بالتزام الحكومة المؤقتة بالإصلاح الديمقراطي بما في ذلك اعتماد دستور جديد.
    Les discussions ont porté sur un certain nombre de questions liées à la préparation de l'examen, notamment à l'adoption d'un mandat détaillé. UN وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد