ويكيبيديا

    "في ذلك الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les actes
        
    • les milieux d'
        
    • relations que le
        
    • ceux dans
        
    • les oeuvres d
        
    Par conséquent, premièrement, le non-respect doit être évité; deuxièmement, les actes de non-respect, y compris les actes clandestins, doivent être détectés; et, troisièmement, il convient de remédier au non-respect des obligations et d'éliminer totalement les soupçons. UN وبالتالي، يجب أولا منع عدم الامتثال، وثانيا، يجب الكشف عن أعمال عدم الامتثال، بما في ذلك الأعمال السرية؛ ويجب ثالثا تدارك عدم الامتثال لهذه الالتزامات، والقضاء نهائيا على أوجه الاشتباه.
    Les articles 32 et 36 du Code pénal concernent la commission des infractions en qualité d'auteur principal, de coauteur et de complice et s'appliquent à toutes les infractions, y compris les actes de terrorisme. UN تتناول المادتان 32 و 36 من قانون العقوبات صفة المجرم، سواء كمجرم أصلي مرتكب لأي عمل إجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، أو كمتواطئ أو شريك في ارتكاب هذا الفعل.
    les actes de violence politique, y compris ceux commis par ces jeunes, doivent faire l'objet de poursuites. UN ولا بد من محاكمة مرتكبي أعمال العنف السياسي، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها هؤلاء الشباب.
    À cet égard, les gouvernements, les organisations internationales et les groupements d'envergure, y compris les milieux d'affaires et le monde des entreprises, devraient : UN وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومات والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية والصناعة، القيام بما يلي:
    Il a souligné les relations que le PNUD entretenait avec les autres organisations, relations que le document ne détaillait pas suffisamment, y compris dans le cadre d'opérations comme le programme de réinsertion et de réinstallation pour le Cambodge (CARERE) et les programmes de développement au Soudan, où il s'occupait de la réinstallation des personnes déplacées. UN وبينما لم تشرح الورقة هذا الدور بالدقة الكافية، فقد أكد هو على أهمية علاقات البرنامج في العمل مع المنظمات اﻷخرى بما في ذلك اﻷعمال المنفذة في الماضي في إطار عمليات من قِبَل برنامج إعادة التوطين والاندماج في كمبوديا وعبر مخططات تنمية المناطق في السودان حيث أعيد توطين النازحين داخليا.
    Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. UN وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما.
    Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. UN وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما.
    Réaffirmant que le terrorisme, y compris les actes de l'État islamique d'Iraq et du Levant, ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, UN وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو جنسية أو حضارة بعينها،
    Notant que le terrorisme menace constamment la paix et la sécurité internationales et affirmant qu'il faut combattre par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, les menaces que font peser sur la paix et la sécurité internationales les actes de terrorisme, notamment ceux perpétrés par des combattants étrangers, UN وإذ يلاحظ ما يشكله الإرهاب من خطر مستمر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد ضرورة أن تتم بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها المقاتلون الإرهابيون الأجانب،
    Elles comprennent le retrait complet et immédiat des troupes israéliennes des territoires sous le contrôle de l'Autorité palestinienne et la conclusion d'un cessez-le-feu inconditionnel et mutuel afin de mettre fin à toutes les formes de violence, y compris les actes de terrorisme. UN وتشمل هذه الخطوات انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل والفوري من الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتحقيق وقف غير مشروط ومتبادل لإطلاق النار ينهي كل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    1 Exige à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence, y compris les actions militaires et les actes de destruction et de terreur; UN 1 - يعيد تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما، بما في ذلك الأعمال العسكرية وأعمال التدمير والإرهاب؛
    En application de ces articles, quiconque sollicite des fonds pour la commission d'actes criminels, y compris les actes de terrorisme, est réputé s'être délibérément associé avec l'auteur principal de l'infraction. UN ووفقا للمادتين 32 و 36 من قانون العقوبات، يعامل التماس الأموال لارتكاب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، باعتباره تواطؤا متعمدا في الجريمة الأصلية.
    Cependant, elle n'envisage pas à l'heure actuelle le gel de fonds qui auraient servi à financer la commission d'infractions, y compris les actes de terrorisme. UN ولكن هذا القانون لا ينص حاليا على إمكانية تجميد أموال يمكن أن تستخدم في تمويل ارتكاب جرائم، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Réaffirmant sa détermination à lutter contre les actes de terrorisme sous toutes leurs formes, y compris les actes impliquant directement ou indirectement des Etats; UN وإذ يؤكد التصميم على مكافحة الأعمال الإرهابية بكافة أشكالها ومظاهرها بما في ذلك الأعمال التي تتورط فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة،
    Enfin, elle recommande que la communauté internationale s'attache beaucoup plus fermement à examiner les violations du droit humanitaire, notamment les actes de terrorisme, dans le cadre des conflits armés. UN وأخيراً، توصي المجتمع الدولي برمته بإيلاء المزيد من الاهتمام للتصدي لانتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، في النزاعات المسلحة.
    Elle confirme son profond rejet de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes, quel que soit le lieu où ils surviennent et quelles qu'en soient les motivations, y compris ceux auxquels les États participent. UN وتؤكد أقوى إدانتها لجمع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مرتكبوه وأيا كان المستهدفون به وحيثما ارتكب ومهما كانت دوافعه، بما في ذلك الأعمال الإرهابية المتورطة فيها الدول.
    Mon pays accorde beaucoup d'importance à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, y compris les actes incluant du matériel nucléaire et radioactif. UN ويعلق بلدي أهمية كبيرة على الكفاح ضد الإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك الأعمال التي تُستخدم فيها المواد النووية والإشعاعية.
    7.75 On s'emploiera également à promouvoir un dialogue et à renforcer les partenariats aux fins du développement durable avec les principaux groupes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, la communauté scientifique et les organisations non gouvernementales. UN ٧-٧٥ وستبذل أيضا جهود بغية تشجيع الحوار وتعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة مع الجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية، والصناعة، والدوائر العلمية، والمنظمات غير الحكومية.
    7.75 On s'emploiera également à promouvoir un dialogue et à renforcer les partenariats aux fins du développement durable avec les principaux groupes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, la communauté scientifique et les organisations non gouvernementales. UN ٧-٧٥ وستبذل أيضا جهود بغية تشجيع الحوار وتعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة مع الجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية، والصناعة، والدوائر العلمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Il a souligné les relations que le PNUD entretenait avec les autres organisations, relations que le document ne détaillait pas suffisamment, y compris dans le cadre d'opérations comme le programme de réinsertion et de réinstallation pour le Cambodge (CARERE) et les programmes de développement au Soudan, où il s'occupait de la réinstallation des personnes déplacées. UN وبينما لم تشرح الورقة هذا الدور بالدقة الكافية، فقد أكد هو على أهمية علاقات البرنامج في العمل مع المنظمات اﻷخرى بما في ذلك اﻷعمال المنفذة في الماضي في إطار عمليات من قِبَل برنامج إعادة التوطين والاندماج في كمبوديا وعبر مخططات تنمية المناطق في السودان حيث أعيد توطين النازحين داخليا.
    Convaincue que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Enfin, pour certains produits, notamment les oeuvres d'art, des conditions spéciales peuvent d'appliquer, par exemple l'exclusion de biens importés à titre temporaire et destinés à être vendus aux enchères, ce qui crée une disparité par rapport aux exportations de contrepartie, qui sont enregistrés en tant qu'exportations vers le pays organisateur des enchères. UN وأخيرا، فإنه فيما يتعلق بمجالات ضيفة من المنتجات، بما في ذلك اﻷعمال الفنية، قد تنطبق ظروف خاصة مثل استبعاد السلع التي تستورد ﻷغراض المزادات بوصفها واردات مؤقتة، مما يترتب عليه اختلاف مع الصادرات المقابلة التي تم تسجيلها فيها على أنها صادرات إلى بلد المزاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد