En conséquence, toute discussion spécifique sur ce point doit avoir lieu dans ce cadre et non à l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، فإن أي مناقشة محددة لهذه المسألة يجب أن تتم في ذلك الإطار وليس في الجمعية العامة. |
Nous entendons agir dans ce cadre, adapté à partir d'un modèle de coopération utilisé avec succès par des pays voisins de l'Iraq. | UN | وننوي العمل في ذلك الإطار الذي تم تكييفه من نموذج ناجح للتعاون فيما بين البلدان المجاورة للعراق. |
La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. | UN | وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار. |
Il a fait observer que certains États intégraient également dans ce cadre les activités spatiales à caractère gouvernemental ou public. | UN | ولاحظ كذلك أنَّ بعض الدول تدرج في ذلك الإطار أيضا الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الطابع الحكومي أو العمومي. |
L'élaboration à l'intérieur du cadre constitué par la Convention de l'Accord sur les stocks de poissons a démontré l'une de ses forces essentielles. | UN | وقد دلل وضع اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية في ذلك الإطار على القوة الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il est à noter que toutes les activités dans les mers et les océans ont été menées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention a été maintenue sans interruption. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار قد تمتقد تمت في ذلك الإطار وأنه جرى الحفاظ على سلامة وحدة الاتفاقية قد بقيت دون انقطاع. |
Par ce Document, nos dirigeants se sont engagés à renforcer la coopération avec le NEPAD par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre. | UN | ومن خلال تلك الوثيقة، أعرب زعماؤنا عن عزمهم المعقود على تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة، بتوفير الدعم المتماسك للبرامج التي أعدها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار. |
Cette politique s'étendait aux opposants vivant à l'étranger, et l'Égypte et la Libye auraient procédé à des échanges de militants de l'opposition dans ce cadre. | UN | وطالت هذه السياسة المعارضين الذين يعيشون في الخارج، فكانت مصر وليبيا تتبادلان في ذلك الإطار الناشطين المعارضين. |
Les difficultés propres aux petits États doivent être pleinement abordées dans ce cadre. | UN | وعلينا معالجة التحديات الخاصة المتعلقة بالدول الصغيرة معالجة تامة في ذلك الإطار. |
La jurisprudence élaborée dans ce cadre donnera des indications utiles aux États parties et aux autres acteurs en ce qui concerne l'application du Pacte. | UN | ويوفر الاجتهاد القضائي الذي تم التوصل إليه في ذلك الإطار توجيها مفيدا للدول الأطراف وغير ذلك من الأطراف المؤثرة في مجال تنفيذ العهد. |
Elles ont encouragé les deux organisations à utiliser les indicateurs spécifiés dans ce cadre pour la mise au point finale du cadre intégré de résultats et d'allocation des ressources. | UN | وشجعت هذه الوفود المنظمتين كلتيهما على أن تستخدما، في وضع إطار النتائج والموارد المتكاملة في صيغته النهائية، المؤشرات المحددة المتفق عليها في ذلك الإطار. |
Elles ont encouragé les deux organisations à utiliser les indicateurs spécifiés dans ce cadre pour la mise au point finale du cadre intégré de résultats et d'allocation des ressources. | UN | وشجعت هذه الوفود المنظمتين كلتيهما على أن تستخدما، في وضع إطار النتائج والموارد المتكاملة في صيغته النهائية، المؤشرات المحددة المتفق عليها في ذلك الإطار. |
En conséquence, l'Afrique du Sud considère les garanties de sécurité juridiquement contraignantes au niveau international comme un élément essentiel du TNP et continuera de rechercher des garanties négatives de sécurité dans ce cadre. | UN | لذا ترى جنوب أفريقيا أن توفير ضمانات أمنية ملزمة قانونا على الصعيد الدولي يمثل عنصرا أساسيا في معاهدة عدم الانتشار، ولذلك سنواصل السعي من أجل ضمانات الأمن السلبية في ذلك الإطار. |
L'examen des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD, prévu en 2010, sera l'occasion d'intégrer les besoins des handicapés dans ce cadre. | UN | وسوف يتيح الاستعراض القادم في سنة 2010 للتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فرصة لإدماج احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في ذلك الإطار. |
Une nouvelle stratégie était en cours d'élaboration dans ce cadre, l'accent étant mis sur quatre éléments: détection, prévention, prise en charge et sanctions en rapport avec la violence à motifs sexistes. | UN | ويجري وضع استراتيجية جديدة في ذلك الإطار مع التركيز على أربعة مجالات هي الكشف والوقاية والعناية والعقاب فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس. |
M. Shearer souhaiterait savoir si la confidentialité des plaintes déposées dans ce cadre est assurée visàvis des autorités pénitentiaires et s'il existe des garanties pour protéger les auteurs des plaintes contre toutes représailles ultérieures. | UN | وقال المتحدث في هذا الصدد إنه يود أن يعرف ما إذا كانت سرية الشكاوى المقدمة في ذلك الإطار مكفولة إزاء سلطات السجون، وما إذا كانت هناك ضمانات لحماية أصحاب الشكاوى من أية تدابير انتقامية لاحقة. |
Mais l'Afrique attend aussi résolument la mise en oeuvre des engagements souscrits dans ce cadre par l'ensemble de ses partenaires au développement, et en particulier ceux du Groupe des Huit. | UN | ولكن أفريقيا أيضا تتوقع من جميع شركائها الإنمائيين، وخاصة الشركاء في مجموعة الثمانية، أن يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في ذلك الإطار. |
Les statistiques rassemblées dans ce cadre forment une base de données pour la planification stratégique et l'analyse des politiques qui vise à permettre de déterminer des voies de développement plus durables. | UN | وتشكل الإحصاءات المجموعة في ذلك الإطار قاعدة بيانات للتخطيط الاستراتيجي وتحليل السياسات من أجل تحديد طرق أكثر استدامة في مجال التنمية. |
Mais il ne fait aucun doute que la guerre froide et la bipolarité, qui ont marqué l'histoire mondiale depuis la Conférence de Yalta jusqu'à l'effondrement du mur de Berlin, ont modelé les instruments et la législation adoptés dans ce cadre. | UN | لكن مما لا شك فيه أن الحرب الباردة والقطبية الثنائية اللتين ميزتا العالم بعد مؤتمر يالطه وحتى انهيار جدار برلين بلورتا الأدوات والتشريعات التي اعتمدت في ذلك الإطار. |
ii) Consultations élargies sur la mise en place de la commission vérité et réconciliation, y compris du cadre juridique pertinent | UN | ' 2` إجراء مشاورات موسعة لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة بما في ذلك الإطار القانوني |
Dans les limites de ce cadre, nous envisageons une coopération avec l'UNICEF et le PNUD. | UN | ومن المتوقع التعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ذلك الإطار. |
Quoi qu'il en soit, il espérait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement entraînerait une harmonisation des cycles de programmes de par son effet d'harmonisation globale. | UN | وذكر أنه يحدوه اﻷمل على أي حال في أن يؤدي إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى مواءمة دورات البرمجة من خلال الجهود المبذولة في ذلك اﻹطار من أجل تحقيق المواءمة العامة. |