ويكيبيديا

    "في ذلك الإقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce territoire
        
    • dans cette région
        
    • sur ce territoire
        
    • sur le territoire
        
    • dans cette province
        
    • dans le territoire
        
    • de cette région
        
    • de ce territoire
        
    • dans ledit territoire
        
    • sur un tel territoire
        
    • celui-ci sont tenues
        
    Toutefois, de nombreux Sahariens ont par la suite été déplacés par le conflit dans ce territoire et il est impossible d'organiser un référendum sur son avenir sans tenir compte de la diaspora. UN بيد أنه تشرِد عدد كبير من الصحراويين بعد ذلك جراء النزاع في ذلك الإقليم وأصبح مستحيلا عقد استفتاء على مركزه مستقبلا دون أن يؤخذ المغتربون في الاعتبار.
    Le conflit dans ce territoire doit être réglé par un accord mutuel entre les parties et conformément aux résolutions de l'ONU appelant à l'autodétermination du Sahara. UN ويجب حلّ الصراع في ذلك الإقليم بالاتفاق المتبادل بين الأطراف، ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير للصحراويين.
    :: Ouverture d'un deuxième bureau régional des droits de l'homme à Bossangoa pour faire connaître les activités relatives aux droits de l'homme dans cette région UN :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم
    Un programme de démonstration visant à traiter le problème urgent de l'emploi en Afrique de l'Ouest sera bientôt mis en œuvre dans cette région. UN ومن المتوقع أن يُنفذ قريباً برنامج إرشادي في غرب أفريقيا للتصدي للمشاكل الضاغطة المتعلقة بالبطالة في ذلك الإقليم.
    Parallèlement, le Comité invite vivement l'État partie à renforcer ses efforts de négociation et de coopération internationales en vue de garantir la protection des droits de l'enfant consacrés par le Protocole facultatif sur ce territoire. UN وفي الوقت نفسه، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز مفاوضاتها وتعاونها على الصعيد الدولي لكفالة حماية حقوق الأطفال بموجب البروتوكول الاختياري في ذلك الإقليم.
    Une présence constante de l'ONU sur le territoire s'avère plus cruciale que jamais afin de surveiller la situation des droits de l'homme. UN " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى.
    Le 29 novembre, M. Søren Jessen-Petersen, Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, a présenté au Conseil un exposé sur la situation dans cette province. UN في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، سورين جسين - بيترسون، إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في ذلك الإقليم.
    Elle refuse l'accès du Cachemire occupé aux médias internationaux et aux organisations internationales des droits de l'homme qui pourraient évaluer en toute indépendance la situation réelle dans le territoire. UN وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة.
    Concernant le Darfour, nous nous réjouissons de la volonté exprimée par toutes les parties de mettre un terme aux hostilités armées et de trouver une solution politique au problème afin de garantir une paix durable pour toutes les populations de cette région. UN وعلى صعيد دارفور، تشجعنا الإرادة التي أعربت عنها جميع الأطراف لإنهاء الأعمال القتالية المسلحة وإيجاد حل سياسي للمشكلة، يضمن سلاما دائما للجميع في ذلك الإقليم.
    Les opérations militaires qui conduisirent en 1967 à l'occupation de la Cisjordanie ayant pris fin depuis longtemps, seuls les articles de la quatrième Convention de Genève visés au troisième alinéa de l'article 6 demeurent applicables dans ce territoire occupé. UN وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل.
    Néanmoins, nous sommes vivement préoccupés par l'évolution actuelle de la situation dans ce territoire et par les tentatives qui sont faites pour légaliser l'occupation du Sahara occidental en proposant des solutions reposant sur le déni du droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. UN بيد أنه يساورنا شعور بالقلق العميق حيال التطورات الحالية في ذلك الإقليم والمحاولات الرامية إلى إضفاء المشروعية على احتلال الصحراء الغربية، من خلال اقتراحات لحلول تقوم على إنكار حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Le rapport de cette mission, publié sous la cote A/AC.109/2014/20/Rev.1, contient des conclusions et recommandations sur la manière de faire avancer le processus de décolonisation dans ce territoire. UN وحدد تقرير البعثة، الوارد في الوثيقة A/AC.109/2014/20/Rev.1 استنتاجات وتوصيات بشأن كيفية المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار في ذلك الإقليم.
    :: Ouverture d'un deuxième bureau régional des droits de l'homme à Bossangoa pour faire connaître les activités relatives aux droits de l'homme dans cette région UN :: فتح مكتب إقليمي ثان لحقوق الإنسان في بوسانغوا، بغية التعريف بأنشطة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم
    Bien que les violations des droits des femmes au Darfour aient considérablement baissé, M. Monim Osman invite instamment la communauté internationale à continuer à fournir de l'aide dans cette région. UN وفي حين أن عدد انتهاكات حقوق المرأة في دارفور قد تقلص إلى حد بعيد، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة في ذلك الإقليم.
    Pour qu'une requête soit recevable, le fait de fournir du personnel à une opération internationale sous commandement unifié agissant en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité devait établir la compétence d'un État fournissant du personnel sur un territoire étranger ou une personne se trouvant sur ce territoire. UN ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم.
    Si un État n'exerce aucun contrôle juridique efficace sur le transfert de ces produits sur son territoire, n'importe qui sur ce territoire peut posséder des armes sans être passible de la moindre sanction ou du moindre contrôle, ce qui ne nous semble pas être une bonne chose. UN فـإن لم تحكم دولة رقابتها القانونية على نقل تلك الأسلحة عبر أراضيها، يستطيع أي شخص في ذلك الإقليم أن يمتلك سلاحا دون أي جزاء أو رقابة، ولا يبـدو هذا وضعا طيبا بالنسبة لنا.
    Ma délégation se félicite des efforts déployés par la Cour pour surveiller la situation générale qui règne en République démocratique du Congo et recueillir des informations sur les activités des groupes armées présents sur ce territoire. UN ويشيد وفدي بالجهود التي تبذلها المحكمة في رصد الحالة ككل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمع معلومات عن أنشطة الجماعات المسلحة في ذلك الإقليم.
    La situation actuelle est unique en ce sens que, pour des raisons exceptionnelles, le Comité a engagé le dialogue avec une partie du Secrétariat de l'ONU qui avait un mandat du Conseil de sécurité sur le territoire. UN وقال إن الوضع الحالي فريد من نوعه لأسباب استثنائية، حيث إن اللجنة تشارك في حوار مع جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة يضطلع بولاية من مجلس الأمن في ذلك الإقليم.
    Les opérations humanitaires d'urgence dans cette province se terminent tandis que les activités de réinstallation et de réinsertion sont renforcées. UN وقال إن جهود الإغاثة الإنسانية في ذلك الإقليم آخذة في الانخفاض، في الوقت الذي يجري فيه تكثيف جهود إعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Cela étant, les récentes mesures de libération n'ont pas été suivies d'améliorations sensibles de la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومن ناحية أخرى، لم تتبع عمليات الإفراج الأخيرة تحسينات جوهرية في حالة حقوق الإنسان في ذلك الإقليم.
    Les autorités autoproclamées de ce territoire tolèrent et appuient le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains, notamment d'enfants. UN وقال إن السلطات التي نصبت نفسها في ذلك الإقليم تجيز وتؤيد الاتجار بالأسلحة والمخدرات والأشخاص ، بما في ذلك الأطفال.
    b) À l'alinéa a), après < < entrée en vigueur > > , insérer < < ou dans ledit territoire, à la date fixée ou après > > ; et UN (ب) في الفقرة (أ) أدرج عبارة " أو في ذلك الإقليم في أو بعد اليوم المحدد " بعد " بدء سريان " ، و
    c) L'infraction a été commise à bord d'un navire finlandais se trouvant en haute mer ou sur un territoire n'appartenant à aucun État ou à bord d'un aéronef finlandais se trouvant sur un tel territoire, ou le survolant; UN (3) إذا ارتُكبت الجريمة على ظهر سفينة فنلندية أثناء إبحارها في أعالي البحار أو لدى وجودها في إقليم غير تابع لأي دولة، أو على متن طائرة فنلندية أثناء وجودها في ذلك الإقليم أو تحليقها فوقه، أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد