ويكيبيديا

    "في ذلك البلد الشقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce pays frère
        
    • de ce pays frère
        
    • connaît ce pays frère
        
    Entre-temps, dans ce pays frère apparaissent des poussées de violence chaque fois plus inquiétantes, qui sont le reflet de sa situation angoissante. UN في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة.
    Dans ce cadre, notre pays appuie la demande faite par le Gouvernement du Guatemala à l'ONU pour que celle-ci montre son soutien ferme au dialogue national qui pourrait mener à la paix complète dans ce pays frère. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    Nous sommes profondément peinés par les lourdes pertes humaines et par l'ampleur de la dévastation qui touche des millions de gens dans ce pays frère. UN ونحن نشعر بالحزن العميق من الخسائر الفادحة في الأرواح والدمار الواسع النطاق الذي يؤثر على الملايين من الأشخاص في ذلك البلد الشقيق.
    En fait, ces efforts de médiation se poursuivent dans ce pays frère afin de garantir le maintien de la paix dans la période post-conflictuelle. UN بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Sainte-Lucie demande une nouvelle fois instamment à la communauté internationale d'accroître son assistance technique, économique et financière à Haïti, afin de promouvoir le développement et la stabilité de ce pays frère. UN وتحث سانت لوسيا مرة أخرى المجتمع الدولي على زيادة مساعدته التقنية، والاقتصادية والمالية إلى هايتي لتعزيز التنمية والاستقرار في ذلك البلد الشقيق لنا.
    Nous avions un moment imaginé que l'Accord de Governors Island pourrait mettre fin à la situation anormale que connaît ce pays frère, puisqu'il laissait espérer une issue favorable. UN ولقد اعتقدنا لبرهة أن الاتفاق الموقع في جزيرة غفرنرز يمكن أن ينهي الحالة الشاذة في ذلك البلد الشقيق بما أنه كان يشير إلى نتيجة واعدة.
    Nous pourrons estimer avoir réussi lorsque la paix, la stabilité et la prospérité soutenue règneront dans ce pays frère. UN ولعل جهودنا تعتبر قصة نجاح عندما تسود أيام أهدأ من السلم والاستقرار والرفاه المستدام في ذلك البلد الشقيق.
    En République démocratique du Congo, une étape historique et cruciale a été amorcée avec l'organisation d'élections générales dans ce pays frère. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأت مرحلة تاريخية وحاسمة بتنظيم انتخابات عامة في ذلك البلد الشقيق.
    Quant à la situation en République centrafricaine, elle évolue plus positivement, ce qui a facilité le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays frère. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Ce faisant, je tiens à souligner l'importance que nous accordons au processus de relèvement dans ce pays frère. UN وإذ أفعل ذلك فإنني أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على عملية الانعاش في ذلك البلد الشقيق.
    Le gouvernement de mon pays est favorable à une solution pacifique du problème, et il est disposé, à l'intérieur du cadre convenu, à participer à la formation d'une commission de l'ONU pour le maintien de la paix après le retour de la démocratie dans ce pays frère. UN إن حكومة بلادي تؤيد التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة وهي على استعداد ﻷن تشارك، في حدود إمكانياتها، في بعثة اﻷمم المتحدة لصون السلم حالما تستعاد الديمقراطية في ذلك البلد الشقيق.
    La République fédérale islamique des Comores souhaite que des bases solides soient désormais posées, afin d'assurer une paix durable dans ce pays frère. UN وتأمل جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية أن يكون الأساس المتين قد أرسي الآن بحيث يمكن كفالة السلام الدائم في ذلك البلد الشقيق.
    C'est pourquoi, le Tchad réitère sa ferme condamnation de l'empressement avec lequel des frappes aériennes unilatérales ont été exécutées contre une simple usine de produits pharmaceutiques du Soudan, faisant des victimes innocentes dans ce pays frère et voisin. UN ولهذا السبب تدين تشاد مرة أخرى بشدة العجلة التي حدثت بها الضربات الجوية من جانب واحد ضد مصنع بسيط لﻷدوية في السودان، فسببت إزهاق أرواح بريئة في ذلك البلد الشقيق المجاور.
    En souscrivant à la présente Déclaration, nous souhaitons exprimer sans équivoque au Président de la République du Guatemala, Ramiro de León Carpio, la gratitude que nous inspire son engagement en faveur du renforcement de l'état de droit et la recherche de la paix dans ce pays frère. UN وبتوقيعنا على هذا اﻹعلان، نود أن نشيد برئيس جمهورية غواتيمالا، السيد راميرو ديليون كاربيو، لالتزامه بتعزيز دولة القانون وإقرار السلم في ذلك البلد الشقيق.
    L'affrontement armé du Guatemala a pris fin, et nous espérons tous que d'ici à la fin de cette année un accord définitif de paix interviendra dans ce pays frère. UN وتوقف الصراع المسلح في غواتيمالا، ونحن جميعا نتوقع التوصل إلى اتفاق سلام نهائي في ذلك البلد الشقيق قبيل نهاية هذا العام.
    C'est le lieu, ici, de saluer les efforts conjugués de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de toutes les bonnes volontés en faveur de la paix et de la réconciliation dans ce pays frère. UN ويجدر بنا هنا أن نشيد بالجهود المشتركة التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي في سبيل إقرار السلام والمصالحة في ذلك البلد الشقيق.
    Après le règlement positif du conflit au Mozambique, les récents développements en Angola nous donnent de grands espoirs quant à une solution durable du conflit qui a tant duré dans ce pays frère. UN وعقب تحقيق حل إيجابي للصراع في موزامبيق، فإن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنغولا تجعلنا نتوقع توقعا كبيرا بإيجاد حل دائم للصراع الذي طال أمده في ذلك البلد الشقيق.
    Je saisis cette occasion pour demander à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de la Communauté des pays de langue portugaise et de l'ONU pour instaurer une paix durable dans ce pays frère. UN وأغتنم هذه الفرصة لأناشد المجتمع الدولي الاستمرار في دعم الجهود الحالية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والأمم المتحدة لإحلال السلام المستدام والدائم في ذلك البلد الشقيق.
    À la suite du Président Amadou Toumani Touré, je redis ici avec force : le Mali continuera de soutenir la paix et la réconciliation en Côte d'Ivoire, la paix pour les Ivoiriens, la paix pour tous les ressortissants étrangers vivant dans ce pays frère et voisin. UN وأكرر بقوة تأكيد الرئيس أحمد توماني توري أن مالي ستواصل دعم السلام والمصالحة في كوت ديفوار: السلام لشعب كوت ديفوار والسلام لكل الأجانب الذين يعيشون في ذلك البلد الشقيق المجاور.
    Le projet se félicite également du récent processus des élections municipales et législatives et de la volonté manifeste du peuple et du Gouvernement haïtiens de respecter le calendrier prévu pour les prochaines élections présidentielles qui, selon nous, représentent un pas décisif vers la consolidation démocratique de ce pays frère. UN كما يشيد مشروع القرار بالانتخابات التشريعية والبلدية اﻷخيرة وباستعداد شعب وحكومة هايتي للوفاء بالجدول الزمني للانتخابات الرئاسية المرتقبة، والتي ستكون في رأينا خطوة حاسمة صوب توطيد الديمقراطية في ذلك البلد الشقيق.
    Ces efforts doivent être assortis d'une assistance de la part des organismes financiers internationaux et des organisations régionales, interrégionales et non gouvernementales, compte tenu de la situation d'exception que connaît ce pays frère. UN وينبغـــي أن تواكب هذه الجهود مساعدات من الوكالات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية وغير الحكومية، لمواجهـة الوضــــع الاستثنائي في ذلك البلد الشقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد