ويكيبيديا

    "في ذلك البيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette déclaration
        
    • dans cet état
        
    • dans ce communiqué
        
    • dans la déclaration
        
    • dans ladite déclaration
        
    • dans cette intervention
        
    dans cette déclaration, il a souligné la nécessité de mesures mondiales pour protéger les enfants. UN وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال.
    Je vais faire un bref commentaire pour redresser l'erreur factuelle relevée dans cette déclaration. UN وأود أن أدلي بتعليق موجز جدا، لأتناول فقط الأخطاء الوقائعية في ذلك البيان.
    dans cette déclaration, nous sommes décrits comme un groupe humain artificiellement constitué. UN لقد وصفنا في ذلك البيان بأننا مجموعة بشرية مشكلة تشكيلا مصطنعا.
    Les produits d'un projet que l'UNOPS exécute pour compte propre sont comptabilisés intégralement dans l'état des résultats financiers, tandis que seul le montant net des produits des projets que l'UNOPS exécute pour le compte de tiers est constaté dans cet état. UN ويُعترف بإيرادات المشاريع التي يتصرف فيها المكتب بصفته الأصيل في بيان الأداء المالي بشكل كامل. أما المشاريع التي يتصرف فيها المكتب بصفته الوكيل نيابة عن شركائه، فلا يُسجل في ذلك البيان إلا صافي إيراداتها.
    dans ce communiqué, la Rapporteuse spéciale soulignait notamment qu'il était essentiel que ces affaires fassent l'objet rapidement d'une enquête, afin que les principes de la justice soient respectés. UN وأكدت المقررة الخاصة في ذلك البيان في جملة ما أكدته على أن من الضرورة بمكان التحقيق فوراً في تلك القضايا تحقيقاً وافياً وذلك لكفالة مراعاة معايير العدالة.
    dans cette déclaration, nous avons également offert des propositions d'action concrètes pour les enfants. UN وقدمنا أيضا في ذلك البيان مقترحات ملموسة للعمل من أجل الأطفال.
    dans cette déclaration, le Conseil, entre autres, a exprimé son appui à la nomination d'un conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide. UN وقد أعرب المجلس في ذلك البيان عن أمور منها مساندته لتعيين مستشار خاص للأمين العام بشأن منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Je tiens à attirer de nouveau l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les principes, les valeurs et les chiffres mis en exergue dans cette déclaration. UN وأود مرة أخرى أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المبادئ والقيم والأرقام الواردة في ذلك البيان.
    Ma délégation exercera ultérieurement son droit de réponse pour réfuter les allégations contenues dans cette déclaration. UN وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان.
    Les allégations avancées dans cette déclaration constituent une immixtion flagrante dans les affaires intérieures de son pays et font peu de cas des droits de son peuple à choisir son propre système économique et politique, lequel garantit véritablement ses droits et ses libertés. UN وقال إن الادعاءات التي وردت في ذلك البيان هي عمل من أعمال التدخل السافر في شؤون بلاده الداخلية وتكشف عن تجاهل لحق شعبه في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به، والذي يضمن بصدق حقوقه وحرياته.
    dans cette déclaration, nous avons réaffirmé la position prise par le Président Hugo Chávez Frías au Sommet de 2005. UN فقد أعربنا مجددا في ذلك البيان عن الموقف الذي اتخذه الرئيس هوغو شافيز فرياس في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Ils réaffirment que, comme ils l'avaient fait observer dans cette déclaration, le lancement des opérations et leur fonctionnement doivent avoir une assise financière solidement assurée. UN وهم يؤكدون من جديد رأيهم الذي أعربوا عنه في ذلك البيان بأنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون.
    Il partage l'opinion énoncée dans cette déclaration selon laquelle le droit à un logement convenable est un droit pouvant être défendu en justice et exécutoire, qui donne déjà lieu à des recours internes dans de nombreux États. UN وهي تشاطر وجهات النظر الواردة في ذلك البيان بشأن الحق في السكن الملائم كحق يقبل المقاضاة والتنفيذ وهو يخضع لإجراءات الإنصاف الوطنية في العديد من الدول.
    dans cette déclaration, le Conseil a rappelé les obligations dont le Gouvernement croate demeurait tenu de s’acquitter en vertu de l’Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale et lui a demandé de s’acquitter pleinement de ses obligations relatives au processus de réintégration de la région. UN وأعاد المجلس في ذلك البيان التأكيد على استمرار التزامات حكومة كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي المتعلق بسلوفينيا، وطلب إلى الحكومة الوفاء بجميع تعهداتها المتعلقة بإعادة دمج المنطقة.
    dans cette déclaration, le Conseil a fait valoir l’importance des efforts de consolidation de la paix après les conflits que l’Organisation des Nations Unies accomplissait à cet effet dans toutes les régions du monde. UN وسلم المجلس في ذلك البيان بأهمية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع لتحقيق هذه الغاية في جميع مناطق العالم.
    dans cette déclaration, il a fait allusion à l'approche dictatoriale adoptée par certains pays, quant aux méthodes de répression de certaines drogues, que devraient adopter les petits pays. UN وأشار في ذلك البيان إلى النهج الديكتاتوري الذي اتخذته بعض البلدان فيما يتعلق بسياسات محددة لتحريم المخدرات التي ينبغي أن تعتمدها البلدان الصغيرة.
    Il condamne à nouveau, dans les termes les plus vifs, l'offensive menée contre la zone de sécurité par les Serbes de Bosnie et exige que ceux-ci satisfassent pleinement aux exigences énoncées dans cette déclaration ainsi que dans ses résolutions antérieures. UN ويؤكد مجددا بأقوى لهجة ممكنة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة.
    Il condamne à nouveau, dans les termes les plus vifs, l'offensive menée contre la zone de sécurité par les Serbes de Bosnie et exige que ceux-ci satisfassent pleinement aux exigences énoncées dans cette déclaration ainsi que dans ses résolutions antérieures. UN ويؤكد مجـددا بأقــوى لهجة ممكنـة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة.
    Par conséquent, les produits d'un projet que l'UNOPS exécute pour compte propre sont comptabilisés intégralement dans l'état des résultats financiers, tandis que seul le montant net des produits des projets que l'UNOPS exécute pour le compte de tiers est constaté dans cet état. UN ولذلك تُقيَّد إيرادات المشاريع التي يتصرف فيها المكتب بصفته أصيلا في بيان الأداء المالي بمبالغها الإجمالية. أما بالنسبة للمشاريع التي يتصرف فيها المكتب بصفته وكيلا ينوب عن شركائه، فلا يُقيَّد في ذلك البيان إلا صافي إيرادات المشاريع.
    dans ce communiqué, l'Organisation des Nations Unies et l'Afrique du Sud se déclaraient disposées à coopérer étroitement à la surveillance et à la vérification de l'exécution des engagements pris par les deux signataires. UN وأُشير في ذلك البيان إلى استعداد الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا، بوصفهما الطرف الثالث، للتعاون تعاونا وثيقا من أجل الإشراف على تنفيذ الالتزامات التي تعهّد بها الطرفان الموقِّعان والتحقق منه.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les organismes membres du Groupe de mettre en œuvre l'approche énoncée dans la déclaration. UN ويحث المقرر الخاص كافة الوكالات الأعضاء في تلك المجموعة على تنفيذ النهج المحدد في ذلك البيان.
    La République azerbaïdjanaise se félicite de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République de Géorgie en date du 25 mai 1995 et partage le point de vue exprimé dans ladite déclaration, à savoir que, tant que l'enquête n'est pas achevée, tous les propos faisant état d'une complication quelconque dans des incidents donnés sont prématurés et entièrement dénués de fondement. UN وترحب جمهورية أذربيجان ببيان وزارة خارجية جمهورية جورجيا الصادر في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٥، وتعرب عن تأييدها للرأي الوارد في ذلك البيان ومفاده أن أي تخمينات، قبل أن تكتمل التحقيقات، بشأن الجهة التي يمكن أن تكون متورطة في ارتكاب هذه الحوادث تعتبر سابقة ﻷوانها ولا أساس لها من الصحة.
    dans cette intervention, nous avons encouragé la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général de 2002 (A/57/168). UN وشجعنا في ذلك البيان على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الصادر عام 2002 (A/57/168).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد