ويكيبيديا

    "في ذلك الحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'époque
        
    • alors
        
    • à cette date
        
    • à ce moment-là
        
    • de l'époque
        
    • à cette époque
        
    • à ce moment
        
    • à ce stade
        
    • à cette occasion
        
    • au moment
        
    • en vigueur
        
    • ici là
        
    • A l'époque
        
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que l’administration prenait à l’époque des mesures pour remédier au problème. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن اﻹدارة كانت تتخذ في ذلك الحين خطوات لمعالجة المشكلة.
    Cette politique a été justifiée à l'époque par un haut fonctionnaire du FMI de la manière suivante : UN وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية:
    Il avait alors été suggéré qu’une autre méthode, qui reposerait par exemple sur le remboursement des frais réels, soit envisagée. UN وطرح أيضا في ذلك الحين اقتراح ببحث نهج مختلف، على سبيل المثال الطريقة المستندة إلى اﻹيصالات.
    Ainsi, les activités non terminées à cette date pourraient être achevées en 1999. UN وبذلك، يمكن الانتهاء في عام ٩٩٩١ من إنجاز اﻷنشطة التي تظل غير منجزة في ذلك الحين.
    Les autorités recherchent une autre femme qui se serait préparée à commettre un attentat contre Kadyrov, qui n'était pas présent à la base à ce moment-là. UN وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين.
    Cette action a, par la suite, été suivie séparément par différentes puissances de l'époque. UN وقامت فيما بعد دول أخرى في ذلك الحين بتكرار ذلك الإجراء على حدة.
    Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. UN لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس.
    à l'époque, on croyait encore qu'il serait possible de freiner ou de désamorcer le mouvement de l'urbanisation. UN وكان الاعتقاد السائد في ذلك الحين أن من الممكن التخفيف من آثار التحضر أو وقفه.
    Ces cas d'exécutions sommaires d'intellectuels Nouba reposaient sur des faits bien établis et les moyens d'information en avaient beaucoup parlé à l'époque. UN وهذه الحالات التي تتعلق باﻹعدام الفوري لمثقفين من النوبة موثقة بدرجة جيدة ونشرت أنباؤها على نطاق واسع في ذلك الحين.
    Cette analyse est aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était à l'époque. UN ولا يزال هذا التحليل سليما اليوم كما كان في ذلك الحين.
    Il avait été convenu à l'époque que toutes les décisions du Comité préparatoire seraient prises par consensus. UN وكان من المفهوم في ذلك الحين أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية ستتخذ بتوافق اﻵراء.
    L'auteur avait 20 ans à l'époque. UN وكانت صاحبة البلاغ في ذلك الحين في العشرين من عمرها.
    Elle a constaté une violation de l'article 13 de la Convention, la législation bulgare ne contenant à l'époque que des dispositions insuffisantes concernant le droit à un recours utile. UN وتبين لها حدوث انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية لعدم وجود أي حكم كافٍ في تشريعات بلغاريا في ذلك الحين يتعلق بالحق في الحصول على وسيلة انتصاف فعالة.
    L'Érythrée s'est alors efforcée, mais en vain, d'étendre ce mandat à tous les secteurs litigieux. UN وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها.
    Nous traversions alors l'une des crises les plus tragiques de l'histoire contemporaine de notre pays. UN لقد واجهنا في ذلك الحين واحدة من أسوأ الأزمات المفجعة في التاريخ المعاصر للجمهورية الدومينيكية.
    Le Gouvernement de la République de Croatie a alors affirmé que le rapatriement demandé par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie devait être refusé. UN وقد ذكرت حكومــة جمهوريـة كرواتيا في ذلك الحين أنه ينبغي رفض طلب اﻹعادة الذي تقدمت به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Une collaboration active avec d'autres organismes des Nations Unies aiderait ces derniers à prendre la relève à cette date. UN ويُتوقع أن يعمل التعاون الفعلي مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على تيسير اضطلاع هذه الوكالات بتلك المهام في ذلك الحين.
    Car vous êtes mis à ce moment-là à rejeter les procédures. Open Subtitles لأنه كان في ذلك الحين عندما بدأت إجراءات طرد.
    La déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de l'époque éclaire parfaitement le sens de ces résolutions : UN ويقدم بيان الأمين العام ذو الصلة في ذلك الحين إيضاحا كافيا لمعنى تلك القرارات، إذ قال الأمين العام:
    Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. UN لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس.
    Une partie à un conflit international pouvait prendre pour cible les combattants du camp adverse à tout moment, indépendamment de l'occupation de ces derniers à ce moment précis et du point de savoir s'ils représentaient une menace pour les forces armées adverses. UN ففي نزاع دولي مسلح، يحق لطرف أن يستهدف مقاتلين من الطرف الآخر في أي وقت بغض النظر عما يفعل في ذلك الحين وما إذا كان يشكل في ذلك الوقت تهديداً للقوات المسلحة للطرف الآخر أم لا.
    Le Conseil ne répondait pas sur le fond, à ce stade, à la lettre du Secrétaire général, mais promettait de le faire ultérieurement. UN ولم يستجب المجلس في ذلك الحين إلى مضمون رسالة اﻷمين العام، بل وعد أن يفعل ذلك في وقت لاحق.
    Une rapide enquête sur les points soulevés à cette occasion peut alors éviter un nouveau procès. UN وقد يسمح التحقيق الفوري في المسائل المثارة في ذلك الحين بتفادي الحاجة إلى إعادة المحاكمة في وقت لاحق.
    La session de la Commission étant alors en cours, ces réponses n’avaient pu être publiées au moment de leur réception. UN وكانت دورة اللجنة منعقدة، وبالنظر إلى اﻹجراءات المتبعة، لم يكن من الممكن إصدار هذين الردين في ذلك الحين.
    Pour nous, l'important est ailleurs : cette décision a été prise en violation flagrante des normes constitutionnelles alors en vigueur. UN وما يهمنا نحن الآن هو أن هذا القرار اتُّخذ في انتهاك صارخ للقواعد الدستورية التي كانت سارية حتى في ذلك الحين.
    Le Bureau entend poursuivre les consultations et espère que d'ici là nous aurons un président pour le Groupe de travail I. UN ونعتزم، نحن في المكتب، مواصلة مناقشاتنا، آملين في ذلك الحين أن يكون لدينا رئيس للفريق العامل الأول.
    A l'époque, tu m'as trahi pour garder Daniel sauf. Open Subtitles في ذلك الحين أنتِ خنتيني لتبقي دانييل على قيد الحياه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد