La croissance économique indienne repose en partie sur l'expansion rapide de notre infrastructure, y compris les routes. | UN | يعتمد النمو الاقتصادي للهند جزئيا على التوسع السريع للبنية الأساسية لدينا، بما في ذلك الطرق. |
Compte tenu de l'état de l'infrastructure du pays, une compagnie du génie sera déployée pour aider à réparer l'infrastructure de base, y compris les routes et les ponts nécessaires aux travaux de la Mission. | UN | ومع أخذ حالة البنية اﻷساسية القائمة في رواندا في الحسبان، سيتم وزع سرية مهندسين للمساعدة على إعادة حالة البنية اﻷساسية، بما في ذلك الطرق والجسور اللازمة لعمل البعثة، إلى ما كانت عليه. |
Nous investissons également beaucoup dans la remise en état de nos principales infrastructures de transport, y compris les routes, les aéroports et les ports maritimes. | UN | وإننا نستثمر مبالغ كبيرة أيضا في تأهيل بنيتنا التحتية لمشاريع النقل الرئيسية، بما في ذلك الطرق والمطارات والموانئ. |
Les travaux d'équipement entrepris dans les provinces (notamment la construction de routes, aéroports et installations portuaires) sont également porteurs d'espoir. | UN | ومن الأمور الواعدة أيضا أنشطة تشييد البنى التحتية التي تتم في المقاطعات (بما في ذلك الطرق والمطارات والأرصفة البحرية). |
Des troupes du génie remettent le réseau routier en état pour rouvrir les grands axes (notamment de Dungu à Faradje et de Dungu à Duru) et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت وحدات هندسة عسكرية بترميم الطرق لفتح محاور مرور رئيسية للمساعدة على إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الطرق التي تصل بين دونغو وفاراجي وبين دونغو ودورو. |
Dans la période à venir, nous prévoyons de nous concentrer davantage sur des projets dans le secteur des infrastructures, y compris les routes et l'électricité. | UN | وفي الفترة القادمة نتوقع أن نركز بقدر أكبر على مشاريع في قطاع البنية التحتية، بما في ذلك الطرق ومحطات الطاقة. |
Selon des sources onusiennes, près de 40 % de la Cisjordanie sont à présent occupés par l'infrastructure israélienne associée aux colonies, qui comprend les routes, les barrières, les zones tampons et les bases militaires. | UN | وحسب مصادر الأمم المتحدة، تحتل البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات الآن ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية. |
Au cours de la mission, la Banque mondiale a annoncé un milliard de dollars au soutien des infrastructures dans la région, y compris les routes, l'énergie et l'agriculture. | UN | وخلال زيارة البعثة، تعهد البنك الدولي بتقديم مبلغ بليون دولار لدعم الهياكل الأساسية في المنطقة، بما في ذلك الطرق والطاقة والزراعة. |
Dans les situations de conflit, la destruction de l'infrastructure physique, notamment les routes, les installations sanitaires et les établissements scolaires, le renforcement du sentiment d'insécurité, la baisse des effectifs et de l'offre des services sociaux entravent l'accès des groupes vulnérables (personnes déplacées, réfugiés, etc.) aux services de santé. | UN | وفي حالات النزاع، يؤدي تدمير الهياكل الأساسية المادية، بما في ذلك الطرق والمرافق الصحية والتعليمية، إلى زيادة انعدام الأمن الشخصي، ويؤدي تقليص عدد الموظفين وحجم الإمدادات في مجال الخدمات الاجتماعية إلى زيادة احتمال عدم تمكن الفئات الضعيفة، مثل المشردين واللاجئين، من الاستفادة من الخدمات الصحية. |
La construction du périphérique a débuté en 2003 et les travaux se poursuivent sur la plupart de ses tronçons, notamment les routes conduisant aux pays voisins : Tadjikistan, Pakistan et République islamique d'Iran. | UN | وبدأت أعمال بناء الطريق الدائري في عام 2003، وما زالت الأشغال مستمرة في معظم الأجزاء، بما في ذلك الطرق الرابطة مع بلدان الجوار في طاجيكستان، وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
119. L'ONU procède systématiquement à des réparations mineures de l'infrastructure, y compris les routes et les ponts, ce qui lui permet d'économiser sur les opérations aériennes et de laisser au pays intéressé une infrastructure en meilleur état à la fin de la mission. | UN | ١١٩ - أتاحت عمليات إجراء إصلاحات صغيرة في الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك الطرق والجسور، تحقيق وفورات في العمليات الجوية، وترك هياكل أساسية محسنة بعد انتهاء البعثة. |
M. Cohen a déclaré qu’il s’était entretenu avec le nouveau Ministre de la défense, Moshe Arens, et qu’ils avaient ensemble examiné attentivement la situation en Cisjordanie, y compris les routes de contournement et les cartes, dans le but de stimuler la construction dans les colonies avant les élections. | UN | وذكر كوهين أنه اجتمع بوزير الدفاع المعين حديثا، آرنز، وأجرى معه استعراضا شاملا للحالة في الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق الالتفافية والخرائط، بغية التخطيط لزيادة تشييد المستوطنات قبل إجراء الانتخابات. |
Les méthodes à forte intensité de main-d’oeuvre se sont également avérées rentables et compétitives pour la reconstruction, l’entretien et le développement des infrastructures, notamment les routes rurales et les travaux de lutte contre l’érosion, dans le cadre des programmes d’investissement généraux. | UN | كما اتسمت الأشغال التي تعتمد على اليد العاملة الكثيفة بالفعالية من حيث التكلفة وبالقدرة على المنافسة في إعادة التأهيل والصيانة وتطوير الهياكل الأساسية بما في ذلك الطرق الريفية، والأشغال الرامية إلى وقف التآكل، بموجب برامج الاستثمارات العامة. |
Ainsi, dans le cadre de ses programmes, le PAM appuie le programme de construction de logements qui vise à remédier à la très grave pénurie de logements dans le pays et à contribuer à la remise en état des infrastructures de base, y compris les routes principales et les routes secondaires, les écoles et d’autres installations publiques. | UN | فعلى سبيل المثال، يدعم برنامج اﻷغذية العالمي، من خلال مخططه للغذاء مقابل العمل، برنامج بناء المساكن الذي يهدف الى تلافي النقص الفادح في المساكن على الصعيد الوطني، وإصلاح الهياكل اﻷساسية اﻷولية، بما في ذلك الطرق الرئيسية والفرعية، والمدارس وغير ذلك من المرافق العامة. |
Dans les situations de conflit, la destruction de l'infrastructure physique, notamment les routes, les installations sanitaires et les établissements scolaires, le renforcement du sentiment d'insécurité, la baisse des effectifs et de l'offre des services sociaux entravent l'accès des groupes vulnérables (personnes déplacées, réfugiés, etc.) aux services de santé. | UN | ويتفاقم الأمر في حالات النزاعات بسبب تدمير الهياكل الأساسية، بما في ذلك الطرق والمنشآت الصحية والتعليمية، وازدياد انعدام الأمن الشخصي، ونقص موظفي وإمدادات الخدمات الاجتماعية، وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية بالنسبة للفئات الضعيفة كالنازحين واللاجئين. |
En outre, il faut rebâtir d'urgence les infrastructures de base, en particulier les routes, les ponts, les communications et les infrastructures agricoles détruites durant la catastrophe, aussi bien que répondre aux besoins humains de base en améliorant la situation sanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة ماسة لإعادة بناء البنية التحتية الأساسية، بما في ذلك الطرق والجسور والاتصالات والمرافق الأساسية الزراعية التي دمرتها الكارثة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية من خلال تحسين الحالة الصحية وخدمات الصرف الصحي. |
i) Accroître l'investissement public et privé dans l'infrastructure des zones rurales, y compris les routes, voies d'eau et systèmes de transport, installations d'entreposage, installations réservées à l'élevage, systèmes d'irrigation, services d'approvisionnement en eau et d'assainissement et réseaux d'électricité, d'information et de communications; | UN | ' 1` زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في البنية الأساسية في المناطق الريفية، بما في ذلك الطرق والمجاري المائية ونظم النقل ومرافق التخزين ومرافق تربية الماشية ونظم الري وإمدادات المياه والمرافق الصحية ومرافق توليد الكهرباء وشبكات المعلومات والاتصالات؛ |
Il a déclaré que les dommages subis englobaient un nombre effrayant de victimes civiles et la destruction d'infrastructures, notamment de routes, de ponts, d'habitations, d'écoles, d'hôpitaux et de centrales électriques. | UN | وقال إن الأضرار المتكبدة تشمل أرقاما تبعث على القلق بشأن الخسائر في صفوف المدنيين وتدمير الهياكل الأساسية، بما في ذلك الطرق والجسور والمنازل والمدارس والمستشفيات ومحطات توليد الطاقة. |
Pour atteindre cet objectif, l'État a consacré 4 milliards de dollars à l'exécution de nouveaux projets ambitieux dans les zones rurales, dans les domaines de la construction de logements décents, des communications, notamment de la construction de routes, et des réseaux de distribution d'eau, d'assainissement, d'approvisionnement en gaz et en électricité. | UN | وقد خصصت الدولة، بغية الوصول إلى تلك الأهداف، 4 بليون دولار لتنفيذ مساكن ومرافق ومشاريع مجتمعية جديدة وكبرى وحديثة في المناطق الريفية، بما في ذلك الطرق وخطوط نقل المياه ونظم الصرف الصحي وإمدادات الغاز والكهرباء. |
La construction de routes en milieu rural, en particulier de routes de raccordement, peut avoir des effets positifs sur les revenus de la population locale. | UN | فإنشاء الطرق في الأرياف، بما في ذلك الطرق الفرعية، قد يؤثر إيجاباً على مستويات الدخل في المناطق الريفية(). |
e) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent envisager de devenir parties aux conventions et instruments internationaux ayant trait aux divers types de transport - routier, ferroviaire, fluvial et multimodal et de leur donner pleinement effet; | UN | (هـ) وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والصكوك الدولية، المنطبقة على مختلف قطاعات النقل، وأن تعمل على فعالية تنفيذها، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط؛ |
e) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent envisager de devenir parties aux conventions et instruments internationaux ayant trait aux divers types de transport - routier, ferroviaire, fluvial et multimodal et de leur donner pleinement effet; | UN | (هـ) وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والصكوك الدولية، المنطبقة على مختلف قطاعات النقل، وأن تعمل على فعالية تنفيذها، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط. |