ويكيبيديا

    "في ذلك القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de droit
        
    • au droit
        
    • celles qui ont
        
    • dans cette loi
        
    • de la loi
        
    • les lois
        
    • de cette loi
        
    • en la matière
        
    • dans ladite loi
        
    • par ce droit
        
    • dans la loi
        
    • que le droit
        
    • par cette loi
        
    Le présent Accord s'applique sans préjudice des règles de droit international applicables, y compris le droit international humanitaire. UN لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني.
    Tout au long de sa carrière diplomatique il s'est activement occupé de droit public international, notamment de droit humanitaire international et droits de l'homme. UN وشارك بنشاط في مسائل القانون الدولي العام، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، طوال مدة خدمته في وزارة الخارجية.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Toute personne placée en détention ou contre laquelle toute autre mesure est prise ou une procédure est engagée en vertu de la présente Convention se voit garantir un traitement équitable et tous les droits et garanties conformes à la législation de l’État sur le territoire duquel elle se trouve et aux dispositions applicables du droit international, y compris celles qui ont trait aux droits de l’homme. UN يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وﻷحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le ministère public et les tribunaux pénaux pouvaient demander une telle déclaration dans le cadre d'une enquête concernant des infractions établies dans cette loi. UN ويجوز للنيابة العامة والمحاكم الجنائية أن تطلب تقديم مثل هذا البيان في مجرى التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Le Représentant spécial note en outre avec satisfaction qu’aux termes de la loi, le budget de la Commission nationale des droits de l’homme fait partie intégrante du budget national. UN ويلاحظ الممثل الخاص أيضا بارتياح وجود حكم في ذلك القانون يضع ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ضمن الميزانية الوطنية.
    Nous avons regardé les lois, ça s'applique uniquement en cours. Open Subtitles نظرنا في ذلك القانون ينطبق على المدارس فقط
    L'État partie devrait accélérer l'application de la loi portant création du mécanisme national de prévention, et en particulier constituer rapidement l'organe de sélection établi en vertu de cette loi. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنصوص عليها في ذلك القانون في أقرب الآجال.
    Qui plus est, ce domaine recouvre le développement du droit international de l'espace extraatmosphérique, dont les fondements ont déjà été posés, et la résolution d'une difficulté importante en la matière. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا يؤدي إلى زيادة تطوير القانون الدولي الخاص بالفضاء الخارجي، والذي وُضعت أسسه بالفعل، وإلى سد الثغرة الكبيرة الموجودة في ذلك القانون.
    Des dispositions traitent-elles de ces cas de figure dans la loi relative au Centre de renseignement financier, telle qu'elle a finalement été promulguée en 2001 (texte non affiché sur le site Web), ou envisage-t-on d'inscrire des dispositions de ce type dans ladite loi par l'intermédiaire du projet de loi contre le terrorisme? UN فهل هناك أحكام تعالج تلك السيناريوهات في قانون مركز المخابرات المالية لعام 2001 بالصيغة التي سُن بها أخيرا (والتي لم تُنشر على موقع الشبكة)، أم أن ثمة اقتراحا بإدخال أحكام من هذا القبيل في ذلك القانون بموجب مشروع قانون مكافحة الإرهاب؟
    Le présent Accord s'applique sans préjudice des règles de droit international applicables, y compris le droit international humanitaire. UN لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    La réalisation de cette coexistence pacifique exige que tous les pays se conforment aux principes de la primauté de droit, y compris au droit international. UN ويقتضي تحقيق ذلك التعايش السلمي أن تتمسك جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Depuis 1985 : Professeur de droit international y compris le droit international humanitaire à l'École nationale d'administration et à l'Université de Bamako UN منذ عام 1985: أستاذ القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي في المدرسة الوطنية للإدارة وفي جامعة باماكو
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ووفقا للحكم نفسه، يتعين أن يولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام لدوائر المحكمة، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Toute personne placée en détention ou contre laquelle toute autre mesure est prise ou une procédure est engagée en vertu de la présente Convention se voit garantir un traitement équitable et tous les droits et garanties conformes à la législation de l'État sur le territoire duquel elle se trouve ou aux dispositions applicables du droit international, y compris celles qui ont trait aux droits de l'homme. UN يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le seul soupçon n'est pas considéré comme un motif suffisant, et l'infraction invoquée pour justifier la mise sur écoute doit être inscrite sur la liste des délits graves énumérés dans cette loi. UN ولا يُعتبر مجرد الاشتباه سببا كافيا لتطبيق هذا اﻹجراء؛ كما أن الجريمة المعنية يجب أن تكون مدرجة في قائمة الجرائم الخطيرة المحددة في ذلك القانون.
    Elle recommande la mise en place d'un système d'alerte rapide, l'application urgente de la loi No 387, la mise en place du réseau national d'information qui y est prévu et l'application de la politique du Conseil national de la politique économique et sociale (CONPES), conformément aux Principes directeurs concernant les déplacements internes. UN وتوصي بإنشاء نظام للإنذار المبكر، وبالتنفيذ العاجل للقانون رقم 387، وبإنشاء الشبكة الوطنية للمعلومات المشار إليها في ذلك القانون وبتنفيذ سياسة المجلس الاقتصادية والاجتماعية، وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    4.5 Sur le fond, l'État partie indique que les lois de restitution, y compris la loi no 87/1991, obéissaient à deux objectifs. UN 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية، تشير الدولـة الطرف إلى أن قوانين الاسترداد، بما في ذلك القانون 87/1991، سُنت لتحقيق هدفين.
    - Production et diffusion par la télévision et dans les communautés de trois sketches satiriques portant sur la loi sur les successions et sur la situation des enfants au regard de cette loi (1999) UN - إنتاج وإذاعة ثلاث حلقات عن قانون المواريث ووضع الأطفال في ذلك القانون من خلال التلفزيون وفي الأحياء المختلفة (1999)
    Cette omission, à laquelle s'ajoute le discours prononcé par le Premier Ministre devant l'Assemblée générale où il a personnellement attaqué le Rapporteur spécial, fait douter de la neutralité et de l'objectivité du Gouvernement dans l'application de la loi, notamment du droit international tel qu'exprimé dans l'avis de la Cour internationale de Justice en la matière. UN إن عدم قيامها بذلك، بالإضافة إلى كلمة رئيس الوزراء أمام الجمعية العامة التي هاجم فيها المقرر الخاص شخصياً، هو أمر يدعو إلى الشك في حياد الحكومة وموضوعيتها في تطبيق القانون، بما في ذلك القانون الدولي وفقاً لما أفتت به محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    iii) La protection de l'enfance : la loi de 2007 relative à la protection de l'enfance qui consacre, à l'alinéa c) de son article 4, le droit qu'a chaque enfant d'exercer, outre l'ensemble des droits consacrés dans ladite loi, tous les droits visés par la Convention des Nations Unies aux droits de l'enfant. UN ' 3` حماية الطفل، فقانون حماية الطفل الصادر عام 2007، الذي ينص في المادة 4 (ج) على حق الطفل في ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بالإضافة إلى التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Les États qui adoptent la loi recommandée dans le Guide souhaiteront peut-être revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et coordonner la terminologie employée dans celui-ci avec celle utilisée dans la loi que recommande le Guide. UN ولعلّ الدول التي تعتمد القانون الموصى به في الدليل تود أن تراجع قانونها المتعلق بالملكية الفكرية وأن تنسّق المصطلحات المستخدمة في ذلك القانون مع المصطلحات المستخدمة في القانون الموصى به في الدليل.
    Les membres du Conseil peuvent déjà consulter des experts dans différents domaines, tels que le droit et la médecine. UN ذلك أن أعضاء المجلس يوفرون بالفعل دراسة فنية في المجالات ذات الصلة على اختلافها، بما في ذلك القانون والطب.
    États-Unis Importations en provenance des PMA visés par l'AGOA qui ont bénéficié du traitement prévu par cette loi UN الواردات من أقل البلدان نمواً المؤهلة للاستفادة من قانون النمو والفرص في أفريقيا وذلك في إطار المعاملة المنصوص عليها في ذلك القانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد