L’instauration d’un tel climat permettrait cependant d’engager un dialogue avec l’ensemble des partis politiques élus lors des élections de 1990, y compris les représentants des minorités ethniques. | UN | فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية. |
La nécessité d'accélérer l'envoi d'unités constituées des Nations Unies a également été soulignée par divers autres interlocuteurs, dont les représentants des trois États observateurs. | UN | كما أكد مختلف المتحدثين اﻵخرين، بما في ذلك ممثلو الدول المراقبة الثلاث، ضرورة التعجيل بارسال الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة. |
Le changement de mentalité quant aux stéréotypes demeure un thème habituel de la plupart des activités de formation dans la mise en œuvre de mesures inscrites au Programme en direction de différents groupes cibles, comme les représentants des médias. | UN | ولا يزال تغيير المواقف النمطية موضوعا يُطرَح بانتظام في معظم الدورات التدريبية والأنشطة الأخرى عند تنفيذ تدابير البرنامج الموجّهة إلى فئات مختلفة بما في ذلك ممثلو وسائل الإعلام. |
Dans le cadre de la stratégie de santé génésique et de la politique nationale de planification de la famille, des activités de plaidoyer ont été entreprises avec l'appui des principales parties prenantes aux niveaux national et régional, y compris de représentants des ministères de la santé et de l'éducation, des chefs religieux et des responsables des communautés, des jeunes et des parents. | UN | وذكرت أنه في إطار استراتيجية الصحة الإنجابية والسياسة الوطنية لتنظيم الأسرة بذلت جهود الدعوة بدعم من أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك ممثلو وزارتي الصحة والتعليم والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية والشباب والآباء والأمهات. |
En outre, une fois par an, il accueille une réunion des points de contact à laquelle toutes les parties intéressées, y compris les représentants des diverses ambassades étrangères, se rencontrent pour échanger des informations et des opinions sur la question. | UN | ثم إن الحكومة تستضيف مرة في كل عام " اجتماعاً لمراكز الاتصال " تلتقي فيه جميع الأطراف المعنية بمن في ذلك ممثلو السفارات الأجنبية المختلفة لتبادل المعلومات والآراء بشأن حالات الاتجار بالبشر. |
Dans la plupart des cas, les parties prenantes, y compris les représentants des pauvres, sont impliquées dans l'ensemble du processus décisionnel et leur participation constitue un élément clé de ce que l'on peut appeler la gouvernance démocratique locale. | UN | ويشارك أصحاب المصلحة، بما في ذلك ممثلو الفقراء، في معظم الحالات، في العملية الكاملة لصنع القرار وتعتبر مشاركتهم عنصراً أساسياً فيما قد يمكن تسميته الإدارة الديمقراطية المحلية. |
Personne, pas même les représentants des pays étrangers ici présents, ne devrait douter que tout cela soit le résultat de l'agression menée par les forces armées arméniennes, fait dont il n'est pas possible de douter. Nous supposons que dans une situation aussi tragique, ces grandes puissances doivent prendre des mesures énergiques. | UN | ولا يجوز ﻷي شخص، بما في ذلك ممثلو البلدان اﻷجنبية الحاضرون هنا، أن يتشكك في أن كل هذا يرجع الى عدوان القوات المسلحة اﻷرمينية، ولا سبيل الى أي تصور آخر ونحن نفترض انه يجب على هذه الدول الكبرى، في مثل هذه الحالة الناجعة، أن تتخذ تدابير جذرية. |
Sachant que, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires et pour qu’il puisse s’acquitter efficacement de son mandat, il est important qu’il soit tenu informé par les puissances administrantes et qu’il reçoive des renseignements d’autres sources appropriées, y compris les représentants des territoires, en ce qui concerne les voeux et les aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تدرك أن من اﻷهمية، لكي يتسنى للجنة الخاصة تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب اﻷقاليم ووفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تطلعها الدول القائمة باﻹدارة على الحقائق وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، بمن في ذلك ممثلو اﻷقاليم، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
Pour une utilité et une efficacité optimales, toutes ces activités devront toutefois s'inscrire dans un cadre directif cohérent, caractérisé par la coopération et le dialogue entre l'Etat et le secteur privé, y compris les représentants des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | إلا أنه لكي يكون لجميع هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من القطاعين الخاص والعام أقصى قدر من الجدوى والتأثير، فسيلزم أن يتم الاضطلاع بها ضمن إطار متماسك للسياسة العامة يشتمل على التعاون والحوار بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك ممثلو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
8. Mon Représentant spécial, appuyé par les représentants des États observateurs, a fait remarquer à la délégation de l'UNITA que les propositions constituaient un tout indivisible dont la modification risquerait de compromettre des mois de négociations. | UN | ٨ - وقد أوضح ممثلي الخاص لوفد يونيتا، وأيﱠده في ذلك ممثلو الدول المراقبة، أن المقترحات تشكل كلا واحدا لا يتجزأ، وأن إجراء أي تغيير فيها يمكن أن يعرض للخطر ما أنجز خلال أشهر من المفاوضات. |
De nombreuses personnes, y compris les représentants des anti-Balaka et de l'ex-Séléka, ont appelé la Chef de l'État de la transition à démissionner. | UN | كما دعا العديد من الأفراد، بما في ذلك ممثلو جماعة أنتي - بالاكا وتحالف سيليكا السابق، رئيسة الدولة الانتقالية إلى الاستقالة. |
Ce nouveau forum est destiné à accroître la prise de conscience et à promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions touchant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques parmi toutes les parties prenantes internationales et nationales, y compris les représentants des minorités. | UN | ويقصد هذا المنتدى الجديد إلى تعزيز الوعي بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات القومية، أو العرقية، أو الدينية، أو اللغوية، مع جميع الأطراف المعنية على الصعيدين الدولي والوطني بمن في ذلك ممثلو الأقليات، مع تعزيز الحوار والتعاون بشأن هذه المسائل. |
Au niveau international, les organes, les mécanismes et les institutions spécialisées des Nations Unies, et en particulier les représentants des organes conventionnels de l'ONU et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, présenteront également leurs vues sur l'importance et l'utilité de la Déclaration pour leur travail. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سيقدم ممثلو هيئات الأمم المتحدة وآلياتها ووكالاتها المتخصصة، بما في ذلك ممثلو هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة آراءهم حول أثر الإعلان وقيمته في عملهم. |
:: 90 réunions politiques et réunions d'information avec les partenaires extérieurs impliqués dans le processus de paix, notamment les représentants des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, les Amis de la MINUEE, des représentants de la communauté diplomatique dans les deux pays, des représentants de l'Union européenne et de l'Union africaine et des délégués en visite | UN | :: عقد 90 اجتماعا سياسيا وإحاطة مع جهات خارجية من أصحاب المصلحة في عملية السلام، بما في ذلك ممثلو الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، وأصدقاء البعثة، وممثلو السلك الدبلوماسي في كلا البلدين، وممثلو الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، والوفود الزائرة |
Les pays nordiques approuvent l'idée d'organiser une réunion entre la CDI et les spécialistes des droits de l'homme, notamment les représentants des organes chargés de contrôler l'application des traités, pour débattre des questions soulevées par les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 46 - وترحب دول الشمال الأوروبي بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع بين اللجنة وخبراء حقوق الإنسان، بما في ذلك ممثلو هيئات رصد المعاهدة، لمناقشة مسائل تتعلق بالتحفظات على معاهدات لحقوق الإنسان. |
De plus, on pense que les groupes visés, notamment les représentants des gouvernements, les organisations non gouvernementales, les collectivités locales et le grand public bénéficieront, grâce à divers moyens médiatiques, de la diffusion et du partage de la gamme grandissante de < < pratiques optimales > > et d'< < enseignements > > . | UN | وعلاوة على ذلك يتوقع أيضا أن تستفيد المجموعات المستهدفة، بما في ذلك ممثلو الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية، والجمهور بشكل عام، من نشر واقتسام مجموعة متزايدة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة، عبر قنوات متنوعة لوسائط الإعلام. |
:: 150 réunions politiques et réunions d'information avec les parties extérieures intéressées par le processus de paix, c'est-à-dire les représentants des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, les Amis de la MINUEE, des représentants de la communauté diplomatique dans les deux pays, des représentants de l'Union européenne et de l'Union africaine et des délégués en visite | UN | عقد 150 اجتماعا سياسيا واجتماعات إحاطة مع جهات خارجية تهمها عملية السلام، بما في ذلك ممثلو الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، وأصدقاء البعثة، وممثلو السلك الدبلوماسي في البلدين، وممثلو الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، ووفود زائرة |
Le décret présidentiel du 8 août 2005 prévoit la création d'un Conseil national sur la tolérance et l'intégration civile, en tant qu'organe de coordination interinstitutions composé de représentants des divers groupes religieux et ethniques. | UN | ونص المرسوم الرئاسي الصادر في 8 آب/أغسطس 2005 على إنشاء مجلس للدولة معني بالتسامح والتكامل المدني، وهو عبارة عن هيئة تنسيقية بين الوكالات، بما في ذلك ممثلو الجماعات الدينية والعرقية. |
124. La Commission souligne l'importance fondamentale de l'action au niveau local et confirme l'importance des initiatives des collectivités locales à l'appui d'Action 21, ainsi qu'il est indiqué au chapitre 28 d'Action 21. La participation de la population au niveau local, notamment de représentants des grands groupes, est indispensable pour faciliter une action locale efficace et une gestion efficace des établissements humains. | UN | ٤٢١ - وتبرز اللجنة اﻷهمية الحاسمة لﻹجراءات المتخذة على الصعيد المحلي وتؤكد على أهمية العملية المحلية لجدول أعمال القرن ٢١، على النحو الذي حددت به في الفصل ٢٨ من جدول أعمال القرن ٢١، حيث لا غنى عن مشاركة الناس على المستوى المحلي، بما في ذلك ممثلو الفئات الرئيسية، تسهيلا لاتخاذ اجراءات محلية فعالة ومن أجل كفاءة إدارة المستوطنات البشرية. |
Les participants, y compris les représentants du Gouvernement, ont constitué le Groupe de travail national de l'EPU (NWG). | UN | وشكَّل ممثلو أصحاب المصلحة، بما في ذلك ممثلو الحكومة، الفريق العامل الوطني المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
les représentants de la Colombie, de l'Équateur et de la France et les observateurs de la Belgique, de la République dominicaine et de la Suisse lui ont exprimé leur appui. | UN | وساندها في ذلك ممثلو إكوادور وفرنسا وكولومبيا والمراقبون عن بلجيكا والجمهورية الدومينيكية وسويسرا. |
Au cours des négociations, mon Envoyé spécial a déclaré de façon très ferme, avec l'appui des représentants de la Fédération de Russie et de la CSCE, que la communauté internationale ne reconnaîtrait pas une entité qui tenterait de modifier les frontières internationales par la force. | UN | وفي أثناء المفاوضات، صرح مبعوثي الخاص بوضوح، وأيده في ذلك ممثلو الاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن الاعتراف الدولي لن يمنح ﻷي كيان يسعى الى تغيير الحدود الدولية بالقوة. |