ويكيبيديا

    "في رأيهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leur avis
        
    • selon eux
        
    • dans leur opinion
        
    Les rapporteurs spéciaux ont également informé le Gouvernement qu'ils souhaitaient se rendre dans plusieurs régions du pays, telles que Lagos, Abuja, Kaduna, Kano et Port Harcourt et qu'à leur avis la mission nécessiterait au moins deux semaines. UN كذلك أبلغ المقرران الخاصان الحكومة برغتبهما في زيارة عدة مناطق بالبلد، مثل لاغوس، وأبوجا، وكادونا، وكانو، وبورت هاركورت، وأن البعثة في رأيهما تحتاج الى اسبوعين كحد أدنى.
    Les rapporteurs spéciaux ont également informé le gouvernement qu'ils souhaitaient se rendre dans plusieurs régions du pays, telles que Lagos, Abuja, Kaduna, Kano et Port—Harcourt et qu'à leur avis la mission nécessiterait au moins deux semaines. UN كما أبلغ المقرران الخاصان الحكومة بأنهما يودان زيارة عدة مناطق في البلد، مثل لاغوس وأبودجا وكادونا وكانو وبورت هاركورت، وأن البعثة تتطلب في رأيهما أسبوعين كحد أدنى.
    En 1990, deux Queen's Counsels (Conseillers de la Couronne), agissant en tant que conseils principaux, ont confirmé qu'à leur avis, une requête adressée à la section judiciaire ne manquerait pas d'échouer, car les motifs sur lesquels le recours avait été fondé concernaient des questions de preuve qui n'avaient été soulevées ni pendant le procès, ni en appel. UN وفي عام ٠٩٩١، أكد اثنان من محاميي الحكومة، بصفتهما من كبار المحامين، أن أي التماس يقدم للجنة القضائية سيكون مصيره الفشل في رأيهما ﻷن اﻷسباب تستند إلى وقائع لم يسبق إثارتها في مرحلة المحاكمة أو في مرحلة الاستئناف.
    c) Les rapporteurs spéciaux souhaitent affirmer que l'acceptation du mandat par le Gouvernement nigérian est à leur avis une condition sine qua non avant que des négociations puissent avoir lieu sur les dates, le programme ou l'itinéraire de la visite; UN )ج( يرغب المقرران الخاصان في التأكيد من جديد بأن قبول حكومة نيجيريا للاختصاصات شرط لا غنى عنه في رأيهما قبل اجراء مزيد من المفاوضات بشأن اﻹطار الزمني للزيارة أو برنامجها أو مسارها؛
    Ces deux gouvernements considèrent cependant que " le dommage moral correspond au traumatisme mental et à l'angoisse causés, et [que] la réparation prend généralement la forme d'une indemnisation " ; partant, la disposition relative au dommage moral devrait selon eux être déplacée dans l'article 44. UN عادة ما يأخذ شكل التعويض المالي " : وبناء عليه، ينبغي في رأيهما نقل الحكم المتعلق بالضرر الأدبي إلى المادة 44().
    J'écris ici dans le but d'apporter une réponse claire, en exposant mon point de vue personnel, à un argument dissident invoqué par MM. Salvioli et Rodríguez-Rescia dans leur opinion individuelle. UN والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان سالفيولي ورودريغيث ريسثيا في رأيهما الفردي.
    c) Les rapporteurs spéciaux souhaitent réaffirmer que l'acceptation du mandat par le Gouvernement nigérian est à leur avis une condition sine qua non de la poursuite de discussions concernant les dates, le programme et l'itinéraire de la visite; UN )ج( يود المقرران الخاصان أن يؤكدا من جديد أن قبول حكومة نيجيريا للاختصاصات يمثل في رأيهما شرطاً مسبقاً لا غنى عنه قبل أن يمكن اجراء المزيد من المفاوضات فيما يتعلق بالاطار الزمني أو برنامج الزيارة أو مسارها؛
    12. Le 25 octobre 1996, en réponse à la note verbale du 18 octobre 1996 de la Mission permanente du Nigéria, les rapporteurs spéciaux ont déclaré qu'à leur avis, le mandat joint à leur lettre du 7 octobre 1996 était une garantie minimale type nécessaire pour toute mission effectuée par des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN ٢١- وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قال المقرران الخاصان، ردا على المذكرة الشفوية للبعثة الدائمة لنيجيريا المؤرخة ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، إن الاختصاصات المرفقة برسالتهما المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ هي في رأيهما الضمانات الدنيا الموحدة المطلوبة ﻷي بعثة يقوم بها المقررون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان.
    selon eux, par conséquent, l'argument de l'État partie est dénué de fondement, étant donné qu'actuellement les objecteurs de conscience représentent moins de 1 % des appelés sous les drapeaux dans l'État partie, et on voit mal comment un pourcentage aussi faible pourrait constituer une menace. UN وبالتالي، فإن حجة الدولة الطرف في رأيهما لا تستند إلى أساس، نظراً لأن أقل من 1 في المائة من المجندين حالياً في الخدمة العسكرية هم من المستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف، ومن الصعب تصور إمكانية أن تشكل نسبة مئوية صغيرة من هذا القبيل تهديداً.
    J'écris ici dans le but d'apporter une réponse claire, en exposant mon point de vue personnel, à un argument dissident invoqué par MM. Fabián Omar Salvioli et Victor Manuel Rodríguez-Rescia dans leur opinion individuelle. UN والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان فابيان عمر سالفيولي وفيكتور مانويل رودريغيس - ريسيا في رأيهما الفردي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد