Comme le juge Weeramantry l'a noté dans son opinion dissidente sur l'affaire Lockerbie dont la Cour internationale de Justice est saisie, | UN | وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن: |
Cette position a été critiquée par le juge Holtzmann dans son opinion dissidente : | UN | وهذا الموقف انتقده القاضي هولتزمان في رأيه المخالف: |
Cette position a été critiquée par le juge Holtzmann dans son opinion dissidente: | UN | وانتقد هذا الموقفَ القاضي هولتزمان في رأيه المخالف: |
À l'opposé, dans son opinion dissidente, M. Al-Khasawneh fait valoir ce qui suit : | UN | وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول: |
dans l'opinion dissidente rendue dans l'affaire Leegin en 2007, évoquée précédemment, le juge Breyer fait valoir que, contrairement à l'économie, le droit est un système administratif. | UN | فقد أشار القاضي برايير، في رأيه المخالف المدرج في القرار السالف الذكر المتعلق بشركة Leegin عام 2007، إلى أن القانون، على النقيض من علم الاقتصاد، نظام إداري. |
dans son opinion dissidente, le Juge Schomburg a estimé que la peine prononcée par la majorité n'était pas à la mesure des crimes commis et que l'accusé méritait une peine d'au moins 20 ans. | UN | وذكر القاضي شومبيرغ في رأيه المخالف أن العقوبة التي أنزلتها الأغلبية لا تتناسب مع الجريمة وأن المتهم يستحق عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
dans son opinion dissidente, le juge Al-Khasawneh a déclaré ce qui suit : < < la lutte effective contre les crimes graves revêt désormais le caractère de jus cogens, ce qui reflète la reconnaissance par la communauté internationale des intérêts et valeurs communautaires vitaux qu'elle cherche à protéger et renforcer. | UN | وأعرب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف عن وجهة نظر مفادها أن ' ' مكافحة الجرائم الخطيرة بفعالية قد اتخذ بدون شك طابع القاعدة الآمرة مما يعكس اعتراف المجتمع الدولي بالمصالح والقيم المشتركة والحيوية التي يسعى إلى حمايتها وتعزيزها. |
Cet argument a été aussi avancé par le juge Al-Khasawneh dans son opinion dissidente dans l'affaire du Mandat d'arrêt. | UN | وطرح القاضي الخصاونة هذه الحجة أيضا في رأيه المخالف بشأن قضية الأمر بالقبض(). |
dans son opinion dissidente, le juge Jennings a exprimé l'idée que, < < la simple fourniture d'armes ne saurait être considérée comme équivalant à une agression armée > > mais pourrait être tenue pour telle lorsqu'elle s'accompagnait d'une < < assistance logistique ou autre > > . | UN | فقد بيَّن القاضي جيننغز في رأيه المخالف أن " مجرد تقديم السلاح لا يمكن أن يبلغ مصاف الهجوم المسلح " ، لكن يمكن اعتباره هجوما مسلحا عندما يقترن " بدعم لوجستي أو غير ذلك من أشكال الدعم " (). |
Comme Lord Goff l'a fait observer à juste titre dans son opinion dissidente : " Ce serait insolite et à la vérité un leurre, que l'immunité de l'État puisse être retirée par traité sub silentio " > > . | UN | وكما أوضح اللورد غوف ببلاغه في رأيه المخالف " " كم سيكون خارقا، بل يا له من فخ منصوب لكل غافل، لو كان بالإمكان التنازل عن حصانة الدول في معاهدة ما بالسكوت " (). |
dans son opinion dissidente, Gavan Griffith (QC) a regretté que la majorité ait décidé de se prononcer pour une approche strictement temporelle et de rejeter la valeur normative d'autres instruments invoqués par l'Irlande, tels que la Convention d'Aarhus. | UN | 315- وانتقد القاضي Gavan Griffith، عضو مجلس الملكة، في رأيه المخالف النهج المؤقت المشدد التي اختارته أغلبية أعضاء هيئة التحكيم ورفضهم للقيمة المعيارية الموجودة في الصكوك الأخرى التي استندت إليها أيرلندا، مثل اتفاقية Aarhus. |
Eu égard au problème particulier, mais comparable des réserves à la clause facultative de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice prévue au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, le juge Lauterpacht a considéré dans son opinion dissidente jointe à l'arrêt de la Cour sur les exceptions préliminaires dans l'affaire de l'Interhandel : | UN | 456 - وبالنسبة لمشكلة التحفظات على البند الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وهي مشكلة خاصة وإنما مماثلة، رأى القاضي لوترباخت في رأيه المخالف الذي أرفق بقرار المحكمة بشأن الاعتراضات الأولية في قضية إنترهاندل. |
L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité et partage le point de vue de M. Amor, exprimé dans son opinion dissidente au sujet de la communication Ondracka c. République tchèque. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة في هذا الصدد، وتوافق على آراء السيد عمر المذكورة في رأيه المخالف في قضية أوندراشكوفا ضد الجمهورية التشيكية(). |
Dans la Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 dans l'affaire des essais nucléaires (NouvelleZélande c. France), M. Koroma a constaté, dans son opinion dissidente : | UN | 239- وفي الطلب الذي قُدم فيما بعد لدراسة الحالة وفقاً للفقرة 63 من حكم المحكمة المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 في قضية التجارب النووية (نيوزيلندا ضد فرنسا)، لاحظ القاضي كوروما في رأيه المخالف ما يلي: |
dans son opinion dissidente, M. Ago, juge, a reconnu les incidences en jeu, notant que < < en fait, c'est précisément en se prononçant sur ces griefs adressés à la seule Australie que la Cour affectera, inévitablement la situation juridique des deux autres États, à savoir leurs droits et leurs obligations > > . | UN | 384- وأقر القاضي Ago، في رأيه المخالف بالتعقيد الذي تنطوي عليه هذه المسألة، وأشار إلى " [أن] حقيقة الأمر أنه على وجه الدقة بإصدار حكم بشأن هذه الادعاءات ضد أستراليا وحدها، فلا مناص من أن المحكمة، سوف تؤثر في الوضع القانوني للدولتين الأخريين، أي في حقوقهما والتزاماتهما. " () |
22) S'agissant du problème particulier, mais comparable des réserves à la clause facultative de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice prévue au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, le juge Lauterpacht a considéré dans son opinion dissidente jointe à l'arrêt de la Cour sur les exceptions préliminaires dans l'affaire de l'Interhandel: | UN | 22) وبالنسبة لمشكلة التحفظات على الشرط الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وهي مشكلة خاصة وإن كانت مماثلة، ذكر القاضي لاوترباخت، في رأيه المخالف المرفق بقرار المحكمة بشأن الاستثناءات الأولية في قضية إنترهاندل، أنه: |
23) S'agissant du problème particulier, mais comparable, des réserves aux déclarations formulées en vertu de la clause facultative de compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice prévue au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, le juge Lauterpacht a considéré dans son opinion dissidente jointe à l'arrêt de la Cour sur les exceptions préliminaires dans l'affaire de l'Interhandel: | UN | 23) وبالنسبة لمشكلة التحفظات على الإعلانات التي تصاغ بموجب الشرط الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وهي مشكلة خاصة وإن كانت مماثلة، ذكر القاضي لاوترباخت، في رأيه المخالف المرفق بقرار المحكمة بشأن الاستثناءات الأولية في قضية إنترهاندل، أنه: |
15) Le Juge ad hoc Sørensen a, dans l'opinion dissidente qu'il a jointe à l'arrêt de la CIJ de 1969 dans les affaires du Plateau continental de la mer du Nord, résumé de la manière suivante les règles applicables en cas de réserve à une disposition déclaratoire du droit coutumier: | UN | (15) ولخص القاضي الخاص سورنسن في رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي: |
6) Le Juge ad hoc Sørensen a, dans l'opinion dissidente qu'il a jointe à l'arrêt de la CIJ de 1969 dans les affaires du Plateau continental de la mer du Nord, résumé de la manière suivante les règles applicables en cas de réserve à une disposition déclaratoire du droit coutumier: | UN | 6) وقد لخص القاضي المخصص Sørensen، في رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية لعام 1969 في قضية الجرف القاري لبحر الشمال القواعد الواجبة التطبيق في حالة التحفظ على نص مقرِّر من أحكام القانون العرفي على النحو التالي: |