ويكيبيديا

    "في رأيي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mon avis
        
    • à mon sens
        
    • selon moi
        
    • A mon avis
        
    • D'après moi
        
    • je pense
        
    • je crois
        
    • Pour moi
        
    • dans mon opinion
        
    • de mon point de vue
        
    • estime
        
    • à mes yeux
        
    • Je dirais
        
    • dans mon esprit
        
    • me paraît
        
    Je sais qu'il a du talent, mais son attitude, à mon avis, devient absolument inacceptable. Open Subtitles أعرف بأنّه موهوب لكن موقفه، في رأيي هبط إلى مستوى غير مقبول
    Et je dis que la société est aussi lâche que les gens qui la composent, qui à mon avis sont trop bêtes pour la démocratie. Open Subtitles وأنا أقول أن المجتمع هو جبان مثلما الناس في ذلك الذين، في رأيي هم أيضا أغبياء جدا في ممارسة الديمقراطية
    Ne serait-ce que pour cette seule raison, l'article 7 a aussi, à mon avis, été violé. UN وحتى لو كان لذلك السبب وحده، فإن المادة ٧ أيضا قد انتهكت في رأيي.
    Néanmoins, à mon sens, aucune délégation dans cette salle ne contesterait la nécessité de mener des négociations sur un TIPMF en tant que tel. UN لكن لا يمكن في رأيي لأي وفد في هذه القاعة أن ينكر ضرورة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في حد ذاتها.
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.
    à mon avis, une priorité parallèle doit être accordée au développement et à l'amélioration de la capacité de l'Organisation d'assumer ses responsabilités en matière de sécurité collective. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    Cet argument, aussi plausible qu'il puisse paraître, n'est à mon avis pas acceptable. UN وهذه الحجة غير مقبولة في رأيي وإن كانت تبدو معقولة.
    Ce sont ces facteurs humains marquants et concrets qui, à mon avis, ont largement contribué à ce succès. UN هذه العوامل الإنسانية الحية والملموسة هي التي أدت في رأيي دورا رئيسيا في تحقيق هذا النجاح.
    à mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans. UN إننا نقترب في رأيي من حل فيما يتعلق بنحو 000 100 لاجئ، ضنوا من الانتظار في مخيمات في نيبال لمدة سبع سنوات.
    Existe-t-il un moyen d'en sortir ? à mon avis, la réponse est oui. UN فهل من مخرج من هذا المأزق؟ الجواب في رأيي هو نعم.
    C'est, à mon avis, la plus grande leçon à tirer de Tchernobyl. UN وهذا في رأيي هو الدرس الرئيسي الذي نستفيده من تشيرنوبيل.
    Le débat mené sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement a non seulement produit des propositions concrètes, mais a également fourni — ce qui à mon avis est plus important — d'intéressants aperçus sur cette question complexe. UN إن المناقشة بشأن نزع السلاح النووي في المؤتمر لم تسفر فقط عن مقترحات محددة، بل ما هو في رأيي أهم من ذلك أنها قد أفضت إلى التبصر في هذه المسألة المعقدة، وهو أمر مثير للاهتمام.
    Il ne convient pas à mon sens que l'article 21 s'applique aux revenus provenant de services. UN 14 - وليس من الملائم في رأيي أن تطبق المادة 21 على الدخل المتأتي من الخدمات.
    à mon sens, le Comité aurait dû déclarer la communication irrecevable. UN في رأيي كان من المفروض أن تعلن اللجنة عدم مقبولية هذا البلاغ.
    Je ne m'étais pas rendu compte qu'il allait nous quitter si tôt, trop tôt selon moi. UN ولم أتفطن يا شوكت أنك تغادرنا في موعد بهذا القرب، بل ومفرط في القرب في رأيي.
    selon moi, ce n'est pas le bon moment pour traiter ça. Open Subtitles في رأيي , ليس هذا أفضل وقت للمبادرة بهذا
    A mon avis, tu as beaucoup de fruits pas très nets. Open Subtitles في رأيي , لديك الكثير من الفاكهة المشكوك فيها
    Dans le cas du TICE, il en est allé, D'après moi, tout autrement et nous en voyons sans doute les répercussions aujourd'hui. UN أما فيما يتعلق بمعاهدة حظر التجارب، فإن الوضع في رأيي مختلف اختلافا كبيرا، وربما نشهد اﻵن اﻵثار اللاحقة لذلك اليوم.
    Hm, je pense que ma première opinion de vous était exacte. Open Subtitles أعتقد بأني كنت دقيقه في رأيي فيك قبل أوان
    je crois que c'est là ce que désire Israël; c'est aussi ce que désirent tous ses voisins, les Palestiniens en particulier. UN وهذا هو في رأيي ما تريده إسرائيل، وهذا هو أيضا ما يريده جميع جيرانها، لا سيما الفلسطينيون.
    Pour moi, un monde meilleur, ce n'est pas une villa et des voitures élégantes dans le garage, mais un monde débarrassé de la pauvreté, de la faim et de la violence. UN فالعالم الأفضل في رأيي لا يقتصر على السيارات الفاخرة في المرآب، ولكنه عالم خالٍ من الفقر والجوع والعنف.
    Pour les raisons que j'ai déjà données dans mon opinion individuelle portant sur l'affaire J. J. Kindler c. UN لﻷسباب التي ذكرتها آنفا في رأيي المستقل في قضية ج. ج.
    Si vous le faites, j'attesterai qu'elle était mentalement incapable lors de l'accident, et de mon point de vue, elle devrait être prise en charge par un hôpital plutôt que d'être incarcérée. Open Subtitles حسنا، لو فعلتم فإنني سأشهد بأنها لم تكن في كامل قواها العقلية لحظة وقوع الحادث. و في رأيي أنه يجب إدخالها المصحة
    La liste de celles-ci est longue : je soulignerai à cet égard quelques exemples seulement de ce que, personnellement, j'estime pouvoir être fait. UN وقائمة هذا العمل طويلة: ودعوني أبرز، في هذا السياق، مجرد بضعة أمثلة على ما يمكننا، في رأيي الشخصي، أن نقوم به.
    Nous disperser avant d'avoir atteint ce noble objectif serait, à mes yeux, un acte irresponsable, qui ne pourrait que conforter le régime sud-africain dans son obstination à retarder le plus possible l'élimination définitive des politiques d'apartheid. UN وانحلال اللجنة قبل تحقيق هذا الهدف النبيل، هو في رأيي بمثابة عمل غير مسؤول. وهو عمل لا يمكن أن يوفر الارتياح إلا لنظام جنوب افريقيا، الذي يتمادى في مقاومة التصفية النهائية لسياسة الفصل العنصري ما استطاع الى ذلك سبيلا.
    En tant qu'expert, Je dirais qu'il est temps de paniquer! Open Subtitles في رأيي المهني، أنه حان الوقت لنصاب بالهلع
    Il n'y a aucun doute dans mon esprit... que ce commerce d'êtres humains... est une calomnie... et une honte pour ce pays. Open Subtitles ليس هناك شك في رأيي بأن التجارة في البشر إفتراء قوي وخزي لهذه الأمة
    Mais puisque personne n'a émis d'objection, que pouvons-nous faire, sinon nous ranger à la proposition du représentant de l'Australie ? La situation me paraît très simple. UN ولكن بما أن أحداً لم يعترض فما الذي يمكن أن نفعله غير اتباع المقترح الذي تقدم به ممثل استراليا الموقر؟ والوضع في رأيي وضع بسيط جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد